Hvað þýðir 現認 í Japanska?

Hver er merking orðsins 現認 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 現認 í Japanska.

Orðið 現認 í Japanska þýðir sjónarvottur, vitundarvottur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 現認

sjónarvottur

(eyewitness)

vitundarvottur

(eyewitness)

Sjá fleiri dæmi

段階でのモデルはどれほど正確なのでしょうか。
Hve nákvæm eru reiknilíkönin?
3 また、 人々 ひとびと が 自 じ 分 ぶん の 1 行 おこな い に 応 おう じて 2 裁 さば かれる こと、そして げん 世 せ で の 彼 かれ ら の 行 おこな い が 善 よ く、 心 こころ の 望 のぞ み も 善 よ かった なら ば、 彼 かれ ら が 終 お わり の 日 ひ に 善 ぜん なる もの に 3 回復 かいふく される こと は、 神 かみ の 4 正 せい 義 ぎ に とって 必 ひつ 要 よう で ある。
3 En aréttvísi Guðs krefst þess, að menn séu bdæmdir eftir cverkum sínum, og hafi verk þeirra verið góð í þessu lífi og það, sem þeir þráðu í hjarta sínu, verið gott, þá séu þeir einnig á efsta degi dendurreistir til hins góða.
29 まことに、ほか の 国 くに 々 ぐに の 火 ひ と 暴 ぼう 風 ふう 雨 う と 1 立 た ち 込 こ める 煙 けむり の こと を 2 伝 つた え 聞 き く 時 じ 代 だい に、それ は あらわ れ 出 で る。
29 Já, það mun koma á þeim degi, þegar aspyrst um elda, fárviðri og beimyrju í öðrum löndum —
ギデオン に 遣 つか わされた 人々 ひとびと は 彼 かれ ら に、 自 じ 分 ぶん たち の 妻 さい 子 し に 起 お こった すべて の こと を 告 つ げ、また レーマン 人 じん に 自 じ 分 ぶん たち の 所 しょ 有 ゆう する すべて の もの の 半分 はんぶん を 貢 みつ ぎ 物 もの として 納 おさ める こと に よって、その 地 ち を 所 しょ 有 ゆう できる と、レーマン 人 じん から みと められた こと を 話 はな した。
Og menn Gídeons sögðu þeim allt, sem komið hafði fyrir konur þeirra og börn, og að Lamanítar hefðu leyft þeim að eiga landið gegn því að gjalda Lamanítum skatt, sem næmi helmingi af öllu, er þeir ættu til.
中には,義は神によって予定されていると信じる人もいる
Sumir álíta að mönnum sé skömmtuð réttlæting af forlögunum.
さらに 深 ふか く 考 かんが える と、 宗教 しゅうきょう に 関 かん する ひどい 争 あらそ い と 騒 さわ ぎ の まっただ 中 なか で、だれ も 福 ふく 音 いん の 儀 ぎ 式 しき を 執 しっ 行 こう する 神 かみ から の 権能 けんのう を 持 も って いなかった こと を みと める の も 同 おな じく 容 よう 易 い で あった。
Við nánari athugun var auðvelt að sjá, að innan um miklar trúarbragðaerjur og hávaða í sambandi við þær hafði enginn vald frá Guði til að framkvæma helgiathafnir fagnaðarerindisins.
ルターは「信仰のみによる義」というこの考えに感激し,自分の訳したドイツ語訳のローマ 3章28節で,「信仰」という語のあとに「のみ」という語を付け加えることまでしたのです。
Hann varð svo yfir sig hrifinn af þessari hugmynd um „réttlætingu vegna trúar einnar“ að hann bætti við orðinu „einni“ á eftir „trú“ í þýskri þýðingu sinni á Rómverjabréfinu 3:28!
58 わたし が 示 じ げん を 見 み た と 主 しゅ 張 ちょう し 続 つづ けた ので、わたし に 対 たい する 1 迫 はく 害 がい は なお も 続 つづ き、 妻 つま の 父 ちち の 家 か 族 ぞく は、わたしたち が 結 けっ 婚 こん する こと に ひどく 反対 はんたい した。
58 Vegna áframhaldandi fullyrðinga minna um, að ég hefði séð sýn, var ég enn aofsóttur, og fjölskylda eiginkonu minnar var mjög andvíg hjónabandi okkar.
10 その 後 のち 、もろもろ の 国 こく 民 みん 、すなわち 異 い 教 きょう の 諸 しょ 国 こく 民 みん 、および 1ヨセフ の 家 いえ に、 彼 かれ ら の 救 すく い の 福 ふく 音 いん を 確 かく 信 しん させる ため、 主 しゅ の 腕 うで が 力 ちから を もって 2 あらわ される 日 ひ が 来 く る。
10 Og þá rennur upp sá dagur, er armur Drottins mun aopinberast í veldi og sannfæra þjóðirnar, hinar heiðnu þjóðir, hús bJósefs, um fagnaðarerindi sáluhjálpar þeirra.
19,20 (イ)1870年代にどんなグループが姿をわしましたか。 彼らが他のグループとの関係を断ったのはなぜですか。(
19, 20. (a) Hvaða hópur kom fram á sjónarsviðið á 8. áratug síðustu aldar, og hvers vegna aðgreindi hann sig frá öðrum hópum?
8 まことに、わたし の 民 たみ が わたし の 戒 いまし め を 守 まも り、この 1 聖 せい なる 家 いえ を 2 汚 けが さなければ、わたし は 僕 しもべ たち に 3 あらわ れて、わたし 自 じ 身 しん の 声 こえ を もって 彼 かれ ら に 語 かた る で あろう。
8 Já, ég mun abirtast þjónum mínum og mæla til þeirra eigin röddu, ef fólk mitt heldur boðorð mín og bvanhelgar ekki þetta cheilaga hús.
出エジプト記 13:21,22; 14:19,20,24)エホバがシナイ山でご自身をわされた時,その山は『全山が煙り』ました。(
Mósebók 13: 21, 22; 14: 19, 20, 24) Þegar Jehóva opinberaði sig á Sínaífjalli var fjallið „allt í einum reyk.“ (2.
18 彼 かれ ら は 預 よ 言 げん 者 しゃ たち が 長年 ながねん これら の こと に ついて 証 あかし して きた こと、また かつて 告 つ げられた しるし が すでに あらわ れた こと を 知 し った から で ある。 そして 彼 かれ ら は、 自 じ 分 ぶん たち の 罪 ざい 悪 あく と 不 ふ 信 しん 仰 こう の ため に 恐 おそ れ 始 はじ めた。
18 Því að það vissi, að spámennirnir höfðu borið þessu vitni í mörg ár og að táknin, sem gefin höfðu verið, voru nú þegar komin fram. Og það tók að skelfast vegna misgjörða sinna og vantrúar.
わたしたち が この 行 こう 為 い を やめ なければ まさに 何 なに が 起 お こる か を、 主 しゅ は 示 じ げん と 啓 けい 示 じ に よって わたし に 示 しめ して ください ました。
Drottinn sýndi mér í sýn og opinberun nákvæmlega hvað myndi gerast ef við hættum ekki þessari iðkun.
17 これ が、わたしたち の 父 ちち が 言 い おう と した こと です。 また 父 ちち は、この こと は 彼 かれ ら が 異 い 邦 ほう 人 じん に よって 散 ち らされる まで 起 お こらない と 言 い って います。 また 父 ちち は、この こと が 異 い 邦 ほう 人 じん を 通 とお して 起 お こり、 主 しゅ が ユダヤ 人 じん 、すなわち イスラエル の 家 いえ に よって 1 拒 こば まれる ので、 主 しゅ が 御 ご 自 じ 分 ぶん の 力 ちから を 異 い 邦 ほう 人 じん に あらわ される ため に それ が 起 お こる と 言 い って います。
17 Og þetta er það, sem faðir okkar á við. Hann á við, að þetta muni ekki verða fyrr en eftir að Þjóðirnar hafi tvístrað þeim. Og hann á við, að það verði á vegum Þjóðanna, til þess að Drottinn megi sýna Þjóðunum vald sitt, einmitt vegna þess að Gyðingar, eða Ísraelsætt, ahafnar honum.
36 前 まえ に 言 い った よう に、それら の 日 ひ に 1 艱難 かんなん が あり、 天 てん の 力 ちから が 揺 ゆ り 動 うご かされた 後 のち 、 人 ひと の 子 こ の しるし が 天 てん に あらわ れる で あろう。 その とき、 地 ち の すべて の 民族 みんぞく は 嘆 なげ き、そして 力 ちから と 大 おお いなる 栄 えい 光 こう と を もって 人 ひと の 子 こ が 天 てん の 雲 くも の 中 なか を 2 来 く る の を 見 み る で あろう。
36 Og, eins og ég sagði áður, eftir aandstreymi þessara daga, og eftir að kraftar himna munu bifast, þá mun tákn mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðar hefja kveinstafi. Og þær munu sjá mannssoninn bkoma í skýjum himins í veldi og mikilli dýrð —
17 そして、また 別 べつ の 勢 いきお い の ある 男 おとこ が あらわ れた。 彼 かれ は ヤレド の 兄 きょう 弟 だい の 子 し 孫 そん で あった。
17 En svo bar við, að upp reis annar voldugur maður, og var hann afkomandi bróður Jareds.
35 さて、イエス は 祈 いの り 終 お える と、また 弟 で 子 し たち の ところ に 来 き て 彼 かれ ら に 言 い われた。「 わたし は すべて の ユダヤ 人 じん の 中 なか で、これほど の 深 ふか い 1 信 しん 仰 こう を 見 み た こと が ない。 わたし は、 彼 かれ ら の 2 不 ふ 信 しん 仰 こう の ゆえ に、この よう に 大 おお きな 奇 き 跡 せき を 彼 かれ ら に あらわ す こと が できなかった。
35 Og svo bar við, að þegar Jesús hafði lokið bæn sinni, gekk hann enn til lærisveinanna og sagði við þá: Svo mikla atrú hef ég aldrei séð meðal allra Gyðinga, en vegna bvantrúar þeirra gat ég ekki sýnt þeim jafn mikil kraftaverk.
わたしたちが現在,世界に広まっている通信網を受け入れ,認識するようになったときには,すでに新しいシステムの全容が姿をわしていました。
Í sömu mund og við erum að meðtaka og meta núverandi fjarskiptakerfi veraldar hefur nýtt kerfi skotið upp kollinum.
それで,「メリアム・ウェブスター大学生用辞典」(第11版,英語)は「プロテスタント」をこう定義しています。「 法王の普遍的権威を否定し,信仰のみによる義,全信者の祭司職,啓示された真理の唯一の源としての聖書の第一位性という宗教改革理念を堅持する幾つかの教会宗派の成員」。
Í uppflettiritinu Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 11. útgáfu, segir að mótmælandi sé sá sem „tilheyrir einhverri af þeim kirkjudeildum sem hafna allsherjarvaldi páfans og styðja kenningarnar, sem komu fram við siðaskiptin, um að menn réttlætist af trú einni saman, að allir sem trúa séu prestar og að sannleikann sé einungis að finna í Biblíunni“.
16 そして 彼 かれ ら は、 力 ちから の 限 かぎ り 主 しゅ の 名 な を 呼 よ び、ついに 一 ひと 人 り の レーマン 人 じん の 女 おんな を 除 のぞ いて、 全 ぜん 員 いん が 地 ち に 倒 たお れて しまった。 この 女 おんな は 名 な を エービシ と いい、 父 ちち の 驚 おどろ く べき 示 じ げん の ため に、 何年 なんねん も 前 まえ から すでに 主 しゅ に 帰 き 依 え して いた。
16 Og svo bar við, að þeir ákölluðu nafn Drottins af öllum mætti sínum, þar til þeir höfðu allir hnigið til jarðar utan ein Lamanítakvennanna, sem bar nafnið Abis, en hún hafði snúist til Drottins fyrir mörgum árum vegna merkilegrar sýnar, sem faðir hennar hafði séð —
41 バプテスマ を 受 う けて 教 きょう 会 かい に 入 はい る 人々 ひとびと に、 聖文 せいぶん に ある とおり に、 火 ひ と 1 聖霊 せいれい に よる バプテスマ の ため の 2 按手 あんしゅ に よる 3 確 かく にん を 行 おこな い、
41 Og astaðfesta þá, sem eru skírðir inn í kirkjuna, með bhandayfirlagningu til skírnar með eldi og cheilögum anda, samkvæmt ritningunum —
1 さて 見 み よ、1 驚 おどろ く べき 業 わざ が、まさに 人 ひと の 子 こ ら の 中 なか に あらわ れよう と して いる。
1 Sjá nú, aundursamlegt verk er að hefjast á meðal mannanna barna.
1 また, 地 ち 上 じょう における 数々 かずかず のしるしと 同 おな じように, 大 おお いなるしるしが 天 てん に あらわ れた。 一 ひと 人 り の 女 おんな が 太陽 たいよう を 着 き て, 足 あし の 下 した に 月 つき を 踏 ふ み,その 頭 あたま に十二の 星 ほし の 冠 かんむり をかぶっていた。
1 Og tákn mikið birtist á himni, í líkingu hins jarðneska: Kona klædd sólinni og tunglið undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum.
32 そこで わたし は、それ は げん 世 せ の こと に も 霊的 れいてき な こと に も かかわる こと を 表 あらわ して いる と 言 い った。 それ は、 兄 あに たち が 自 じ 分 ぶん の なした 1 行 おこな い、すなわち、 試 ため し の 生涯 しょうがい に おいて 肉 にく 体 たい を もって なした 行 おこな い に よって 裁 さば かれ なければ ならない 日 ひ が、 必 かなら ず 来 く る から で ある。
32 Og svo bar við, að ég sagði þeim, að átt væri bæði við hið stundlega og hið andlega, þar eð sá dagur hlyti að koma, að þeir yrðu dæmdir af averkum sínum, já, einmitt þeim verkum, sem unnin hefðu verið í hinum stundlega líkama á reynsludögum þeirra.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 現認 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.