Hvað þýðir всего хорошего í Rússneska?
Hver er merking orðsins всего хорошего í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota всего хорошего í Rússneska.
Orðið всего хорошего í Rússneska þýðir bless, hafðu góðan dag, njóttu dagsins. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins всего хорошего
blessinterjection |
hafðu góðan daginterjection (hafðu það gott í dag) |
njóttu dagsinsinterjection (hafðu það gott í dag) |
Sjá fleiri dæmi
Прежде всего, хорошо помнить, что Библия не осуждает умеренных, чистых выражений чувств без каких-либо сексуальных оттенков. Í fyrsta lagi er gott að hafa í huga að Biblían fordæmir ekki að væntumþykja sé tjáð með réttmætum og hreinum hætti, án kynferðislegra undirtóna. |
Всего хорошего, Уолтер. Vertu sæll, Walter. |
Всего хорошего. Vertu sæll. |
Прежде всего, хорошим поведением всех членов твоей семьи, так чтобы был заметен плод духа. Til dæmis getur hver og einn í fjölskyldunni borið ávöxt andans og sýnt af sér góða breytni. |
Если ты размышляешь об этом, ты не забудешь, сколько всего хорошего сделали для тебя другие. Ef þú hugsar þig aðeins um þá rifjast örugglega upp fyrir þér ýmislegt sem aðrir hafa gert fyrir þig. |
Всего хорошего, мистер Джонсон Vertu sæll, herra Johnson |
2 Прежде всего, хорошо подготовься. 2 Fyrst af öllu skaltu undirbúa þig vel. |
Всего хорошего. Gott og vel. |
Тогда всего хорошего. Viđ sjáumst síđar. |
Всего хорошего, Γарри. Farđu varlega, Harry. |
Всего хорошего. Velkomin aftur. |
Всего хорошего, сынок. Farðu vel með þig, vinur. |
Всего хорошего! Gangi ykkur vel. |
Порой мы с головой уходим в свои проблемы и не замечаем, сколько всего хорошего у нас есть. Við getum orðið svo upptekin af okkar eigin vandamálum að við missum sjónar á öllu því góða sem við höfum. |
Всего хорошего, пока. Gangi ūér vel. |
Всего хорошего! Bless, bless. |
Всего хорошего. Eigđu gķđan dag. |
“Мы не призываем людей отказываться от всего хорошего, что у них есть; мы приглашаем их прийти и обрести больше. „Við ætlumst ekki til þess að fólk varpi frá sér einhverju góðu sem það á, við bjóðum því aðeins að koma og taka á móti meiru. |
(Откровение 15:3, НМ). Поэтому в молитве нам нужно избегать таких выражений, как «Доброе утро, Иегова», «Привет тебе от нас» или «Всего хорошего». (Opinberunarbókin 15:3) Við ættum því að forðast í bænum okkar orðalag á borð við: „Góðan dag, Jehóva,“ „ástarkveðjur“ eða „vertu blessaður.“ |
Стремление к добродетели включает также изучение всего хорошего, что записано в Слове Бога, а также размышление над изученным; это помогает применять в жизни праведные принципы Библии. Að ástunda dyggð felur einnig í sér að nema og hugleiða hið góða sem orð Guðs segir frá þannig að hægt sé að fara eftir réttlátum meginreglum þess í lífinu. |
Единородный сын отца, конечно, ценил бы и любил бы такого отца, так как он является не только источником его жизни, но и всего хорошего, предоставленного ему, чтобы радоваться жизни. Eingetinn sonur myndi eðlilega meta að verðleikum og elska slíkan föður sem uppsprettu lífs síns og alls hins góða sem honum er séð fyrir til að njóta lífsins. |
2 Иегове Богу, Творцу и Создателю всего сущего, хорошо известно, что человек нуждается в дружеском общении. 2 Jehóva Guði, skapara allra hluta, er fullkunnugt um þörf mannsins fyrir félagsskap. |
Для конференции кола лучше всего выбирать хорошо известные гимны, особенно в тех случаях, когда Книга гимнов есть не у всех прихожан. Vel þekktir sálmar eru oft besta valið fyrir stiku- eða umdæmisráðstefnu, einkum ef ekki eru nægilega margar sálmabækur fyrir alla viðstadda. |
Вопреки невзгодам и бременам, которые, возможно, принесут с собой «последние дни», у нас имеется чудесная надежда, что Суверенный Господь Иегова в ближайшем будущем приготовит настоящую трапезу из всего хорошего для любящих Его и что Он отрет слезы со всех лиц (2 Тимофею 3:1; Исаия 25:6—8). Þótt erfiðleikar og álag þessara ‚síðustu daga‘ liggi þungt á okkur, höfum við þá stórkostlegu von að í náinni framtíð muni alvaldur Drottinn Jehóva búa þeim sem elska hann ríkulega veislu, og þerra tárin af sérhverri ásjónu. — 2. Tímóteusarbréf 3:1; Jesaja 25:6-8. |
Эксперты единодушны в том, что вероятнее всего дети хорошо приспособятся к жизни после развода родителей, если будут продолжать поддерживать положительные и постоянные отношения с обоими родителями. Ef sérfræðingar eru sammála um eitthvað er það sú niðurstaða að betri líkur séu á að börn aðlagist lífinu vel eftir skilnaðinn, ef þau halda áfram að eiga jákvætt og stöðugt samband við báða foreldra sína. |
Við skulum læra Rússneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu всего хорошего í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.
Uppfærð orð Rússneska
Veistu um Rússneska
Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.