Hvað þýðir te water laten í Hollenska?
Hver er merking orðsins te water laten í Hollenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota te water laten í Hollenska.
Orðið te water laten í Hollenska þýðir ræsa, kasta, henda, fleygja, varpa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins te water laten
ræsa(launch) |
kasta
|
henda
|
fleygja
|
varpa
|
Sjá fleiri dæmi
Net als Jezus hebben zij dit in het openbaar te kennen gegeven door zich in water te laten dopen. Eins og Jesús hafa þeir látið það opinberlega í ljós með því að láta skírast í vatni. |
Ik vertrouw jou om mij in het water te laten zwemmen met een witte haai. Ég treysti ūér til ađ koma mér í sjķinn međ hvítháfi. |
Dit geschiedt op de juiste wijze door zich als symbool van de opdracht in water te laten dopen. Það er gert með því að skírast niðurdýfingarskírn til tákns um vígsluna. |
Door u in water te laten dopen. Með því að láta skírast í vatni. |
7 Jezus zelf werd gedoopt door zich in water te laten onderdompelen. 7 Jesús sjálfur var skírður niðurdýfingarskírn. |
Zij verwerven dat goede geweten door hun zonden te belijden, berouw te hebben, zich om te keren, zich aan Jehovah op te dragen en zich in water te laten dopen. Þeir öðlast þessa góðu samvisku með því að játa syndir sínar, iðrast, snúa við, vígjast Jehóva og láta skírast í vatni. |
4 Wij hebben ons standpunt voor de waarheid ingenomen toen wij ons onvoorwaardelijk aan Jehovah opdroegen en dit symboliseerden door ons in water te laten dopen. 4 Við tókum afstöðu með hinni sönnu trú þegar við vígðumst Jehóva skilyrðislaust og gáfum tákn um það með niðurdýfingarskírn. |
4 Ook in deze tijd zijn degenen die gedoopt worden personen die de Schrift hebben bestudeerd en er zorgvuldig over hebben geredeneerd voordat zij de ernstige stap deden zich te laten dopen, dat wil zeggen zich volledig in water te laten onderdompelen (Handelingen 17:11, 12). 4 Eins er það núna að þeir sem taka þá alvarlegu ákvörðun að láta skíra sig niðurdýfingarskírn hafa numið Ritninguna og hugleitt kröfur hennar gaumgæfilega. |
Zij hebben zich aan Jehovah God opgedragen en de zijde van zijn koninkrijk gekozen. Deze opdracht hebben zij in het openbaar gesymboliseerd door zich in water te laten dopen. Þeir hafa vígt sig Jehóva Guði, ljáð ríki hans stuðning sinn og sýnt það með skírn í vatni. |
Het idee iets ongestraft te kunnen doen, laat zulke wateren zo zoet lijken. (Orðskviðirnir 5:15-17) Sætleikinn, sem fólki finnst það njóta, er fólginn í leyndinni sem það telur sig komast upp með. |
Wanneer wij onze opdracht aan God symboliseren door ons in water te laten dopen, sterven wij ten aanzien van onze vroegere levenswijze maar niet ten aanzien van onze eigen wil. Þegar við skírumst niðurdýfingarskírn til tákns um að við höfum vígst Guði deyjum við gagnvart fyrra líferni en við deyjum ekki gagnvart vilja okkar. |
Moet ik onder water om me te laten dopen? Verð ég að fara á kaf í vatnið til að láta skírast? |
6 En nu wil ik u vragen, mijn geliefde broeders, hoe vervulde het Lam van God alle gerechtigheid door Zich te laten dopen met water? 6 Og nú spyr ég yður, ástkæru bræður, á hvern hátt fullnægði Guðslambið öllu réttlæti með því að láta skírast í vatni? |
De sluizen werken aldus: Men gebruikt de zwaartekracht om water in de sluiskolk te laten lopen, waardoor het schip wordt opgeheven. Skipastiginn virkar þannig: Vatn rennur fyrir þyngdarafli í hólfin og lyftir skipinu. |
Doopkandidaten worden volledig in water ondergedompeld om in het openbaar te laten zien dat ze zich aan Jehovah hebben opgedragen. Með niðurdýfingu í vatn sýnir skírnþeginn opinberlega að hann hafi vígt sig Jehóva. |
Terwijl die Egyptische strijdkrachten in wraakzuchtige achtervolging voorwaarts stormden over de droge bedding van de Rode Zee, kwam de God van de bedreigde Israëlieten in actie en deed de wagenmenners en de ruiters verdrinken door de opgehoopte wateren te laten neerstorten in de smalle vluchtcorridor die zich zo wonderbaarlijk had geopend voor de Israëlieten. — Exodus 14:14, 24-28. Þegar her Egypta geystist fullur hefndarþorsta um þurran sjávarbotn Rauðahafsins lét Guð Ísraelsmanna til skarar skríða og drekkti riddurum og vagnstjórum stríðsvagnanna með því að láta sjóinn, sem stóð eins og veggur beggja vegna brautarinnar er hann hafði opnað Ísraelsmönnum gegnum hafið, steypast yfir þá. — 2. Mósebók 14:14, 24-28. |
Om leven te laten gedijen, moet er een grote hoeveelheid water voorhanden zijn, zoals staat vermeld in Genesis 1:2. Í 1. Mósebók 1:2 er minnst á vatnsdjúp. |
Visión merkt op dat het voor „veel gezinnen zowat een luxe is om water tien minuten te laten koken, omdat petroleum meer dan een dollar per gallon kost”, wat een groot percentage van het gemiddelde weekloon vormt. Visión nefnir að fyrir „margar fjölskyldur sé það nánst hreinn munaður að sjóða vatn í tíu mínútur vegna þess að steinolía kostar meira en einn dollar hvert gallon“ sem er stór hundraðshluti meðalvikulauna. |
Om zijn drijfvermogen te regelen, pompt dit octopusachtige dier water uit zijn skelet en laat gas de lege holten binnenkomen. Hann eykur flothæfni sína með því að dæla vatni út úr þessari beinagrind og láta holrúmin, sem tæmd eru, fyllast lofti í staðinn. |
Ook de bloemen waren bezig hun wortels in de aarde te laten doordringen op zoek naar water en mineralen, en hun bladeren omhoog te stuwen in de richting van het zonlicht. Blómin voru líka önnum kafin við að teygja rætur sínar um jarðveginn í leit að vatni og steinefnum og teygja fram lauf sitt í átt til sólarinnar. |
Hetzelfde Hebreeuwse woord voor ark wordt trouwens ook gebruikt ter aanduiding van het met pek bestreken mandje dat de moeder van Mozes gebruikte om de baby op het water van de Nijl te laten drijven. — Exodus 2:3, 10. Reyndar er sama hebreska orðið fyrir „örk“ notað til að lýsa bikuðu körfunni sem móðir Móse lagði hann í og sem hélt honum á floti á Níl þegar hann var kornabarn. — 2. Mósebók 2:3, 10. |
6 En voorts, Ik, God, zei: Laat er een auitspansel zijn te midden van het water, en het was alzo, ja, zoals Ik sprak; en Ik zei: Laat het de wateren van de wateren scheiden; en het werd gedaan; 6 Og ég, Guð, sagði enn: Verði afesting milli vatnanna, og svo varð, já, sem ég mælti. Og ég sagði: Lát hana greina vötn frá vötnum. Og það var gjört — |
6 En de Goden zeiden ook: Laat er een aruimte te midden van de wateren zijn en die zal de wateren van de wateren scheiden. 6 Og enn sögðu guðirnir: Verði ahvelfing milli vatnanna og hún skal greina vötn frá vötnum. |
Toen Farao weigerde Israël uit Egypte te laten vertrekken, deelde Mozes hem mee dat God het water van de Nijl in bloed zou veranderen. Þegar faraó vildi ekki leyfa Ísraelsmönnum að fara frá Egyptalandi tilkynnti Móse honum að Guð myndi breyta vatni Nílar í blóð. |
11 Om deze profetie te vervullen, bracht Jehovah Cyrus de Pers op de gedachte om de wateren van de rivier de Eufraat om te leiden en ze in een nabijgelegen meer te laten stromen. 11 Til að uppfylla þennan spádóm kom Jehóva þeirri hugmynd inn hjá Kýrusi Persakonungi að veita Evfratfljótinu úr farvegi sínum út í nærliggjandi vatn. |
Við skulum læra Hollenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu te water laten í Hollenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hollenska.
Uppfærð orð Hollenska
Veistu um Hollenska
Hollenska (Nederlands) er tungumál í vestrænni grein germönsku tungumálanna, talað daglega sem móðurmál af um 23 milljónum manna í Evrópusambandinu — aðallega búsettir í Hollandi og Belgíu — og annað tungumál 5 milljóna manna. Hollenska er eitt þeirra tungumála sem er náskylt þýsku og ensku og er talið blanda af þessu tvennu.