Hvað þýðir 守る í Japanska?

Hver er merking orðsins 守る í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 守る í Japanska.

Orðið 守る í Japanska þýðir hlífa, verja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 守る

hlífa

verb

また,人の感情を守るために自分の感情を隠さなければならない,とも考えないでください。
Og teldu ekki víst að þú þurfir að fela tilfinningar þínar til þess að hlífa tilfinningum þeirra.

verja

verb

多くの戦争は,“国益”を,あるいは“国の名誉”を守るということで始まりました。
Mörg stríð hafa verið hafin til að vernda „þjóðarhagsmuni“ eða verja „þjóðarheiður.“

Sjá fleiri dæmi

エフェソス 6章11‐18節で説明されている霊的な武具は,わたしたちをどのように守ることができますか。(
Hvernig getur andlegt alvæpni Guðs, sem lýst er í Efesusbréfinu 6: 11-18, verndað okkur?
『神の言葉を聞いてそれを守っている人たちは幸いです!』 ―ルカ 11:28。
„Sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.“ — LÚKAS 11:28.
ダビデの熱心は良い意味でのねたみでした。 対抗するものや非難を容認しないこと,良い名を守ったりそしりを取り除いたりしようとする衝動だったのです。
Vandlæting Davíðs var jákvæð afbrýði sem þýddi að hann umbar enga samkeppni við Jehóva og sætti sig ekki við að kastað væri rýrð á hann. Davíð hafði sterka löngun til að verja orðstír eða málstað Jehóva.
家族研究に臨む際,家族の成員は各々約束の時間を守るべきです。
Ef hver meðlimur fjölskyldunnar mætir stundvíslega í fjölskyldunámið fer enginn tími til spillis.
啓示 7:9)それゆえにサタンは,「彼女の胤[神の組織の天的な部分である「女」の胤]のうちの残っている者たち,すなわち,神のおきてを守り行ない,イエスについての証しの業を持つ者たち」に戦いをしかけています。(
(Opinberunarbókin 7:9) Þess vegna heyr Satan stríð „við aðra afkomendur hennar [sæði ‚konunnar‘ sem táknar himneska hlutann af alheimssöfnuði Guðs], þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.“
そのような人たちは,「習慣に節度を守り,まじめで,健全な思いを持ち,信仰......の点で健全で」あり,自分の知恵と経験を他の人に惜しみなく与え,『恭しく振る舞う』点で立派な模範を示すよう勧められています。(
Þeir eru hvattir til að setja gott fordæmi með því að vera „bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni . . . í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir,“ og miðla öðrum ríkulega af visku sinni og reynslu.
確かに,わたしたちは,「強固に守り固めたもの」や「いろいろな推論」を覆す霊的な戦いに携わっています。(
Við eigum að vísu í andlegum hernaði og það er hlutverk okkar að brjóta niður „hugsmíðar“ og „vígi.“
アダムとエバの時代からイエス・キリストの時代まで,主の民は犠牲の律法を守ってきました。
Frá tímum Adams og Evu og fram að tíma Jesú Krists, fylgdi lýður Drottins lögmáli fórnarinnar.
聖約を守る男女は,救い主の力を受けるうえで何ものにも妨げられることのないよう,世の汚れに染まらずにいる方法を探し求めます。
Sáttmáls menn og konur leita að leiðum til að halda sér óflekkuðum af heiminum svo að það verði ekkert sem hindri aðgang þeirra að krafti frelsarans.
この雑誌では,自分自身を守る方法が説明されています」。
Í þessu blaði er bent á hvað siðferðishrun okkar daga þýðir og hvert stefnir hjá mannkyninu.“
エホバご自身が彼を守り,彼を生き長らえさせてくださるのです。
[Jehóva] varðveitir hann og lætur hann njóta lífs og sælu í landinu.
エフェソス 6:14)聖書時代の胸当ては,小札,鎖の輪,あるいは堅い金属でできており,特に心臓<ハート>を守るのに役立ちました。
(Efesusbréfið 6:14) Á tímum Biblíunnar var brynja gerð úr litlum málmplötum, keðjuhlekkjum eða heilli málmplötu og verndaði einkanlega hjartað.
ここ で は 私 を 守れ な い ん で しょ う 。
Ég héIt að þú mættir ekki vernda mig hérna.
隊長の冤罪ファイルを警護しており、厳重な警備によってそれを守っていた。
En kjörfustinn Friðrik hinn vitri studdi hann og hélt hlífðarhendi yfir honum.
金曜日午後の部には,「ミカの預言は,エホバの名によって歩むようわたしたちを強める」と題する3部から成るシンポジウムや,「心を守ることにより,貞潔さを保ちなさい」と「欺きに警戒しなさい」という話が含まれています。
Á síðdegisdagskrá föstudagsins verður flutt ræðusyrpa í þremur hlutum sem nefnist „Spádómur Míka styrkir okkur í að ganga í nafni Jehóva“ og síðan ræðurnar „Varðveittu hjartað og vertu hreinlífur“ og „Varaðu þig á blekkingum.“
この腐敗した時代に神の民が腐敗から守られたのは,ただひとえにエホバと,会衆の頭であるみ子のおかげなのです。
Enginn nema Jehóva og sonur hans, sem er höfuð safnaðarins, hafa getað verndað fólk sitt gegn spillingu á þessum spillingartímum.
□ 長老たちが自分の託されたものを守るとき,喜びがもたらされるのはなぜですか
□ Hvers vegna hefur það gleði í för með sér þegar öldungar gæta þess sem þeim er trúað fyrir?
命は不確かなのですから,わたしたちは心を守り(10:2),どんな事柄をするにも用心し,実際的な知恵をもって行動すべきです。 ―10:8‐10。
Sökum óvissunar í lífinu ættum við að varðveita hjörtu okkar (10:2), sýna aðgát í öllu sem við gerum og láta visku ráða gerðum okkar. — 10:8-10.
それを守ることには大きな報いがあります」― 詩編 19:7‐11。
‚Það hefur mikil laun í för með sér að halda þau.‘ — Sálmur 19:8-12.
* 聖約 を 守って きた 者 は 幸い で ある, 教義 54:6.
* Blessaðir eru þeir sem hafa haldið sáttmálann, K&S 54:6.
エホバは,アダムとエバをエデンの園から追放した後,「ケルブたちと自ら回転しつづける剣の燃える刃」とを配置して「命の木への道を守らせ」ました。 ―創世記 2:9; 3:22‐24。
Eftir að Adam og Eva voru rekin út úr Edengarðinum setti Jehóva „kerúbana . . . og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ — 1. Mósebók 2:9; 3: 22-24.
親は子どもを愛し,教え,守る必要がある。 ―申命記 6:4‐9。
Foreldrar eiga að elska börnin, kenna þeim og vernda þau. — 5. Mósebók 6:4-9.
こうして会衆の一致を守り,エホバの霊が自由に流れるようにします。 ―テサロニケ第一 5:23。
Þannig viðhalda þeir einingu innan safnaðarins og leyfa anda Jehóva að starfa óhindrað. — 1. Þessaloníkubréf 5:23.
この忠誠 固く守る
mér ætíð ganga ber í ráðvendni með þér.
その目的のために,神のみもとへ戻る道を備えてくださり,その道中を守る柵を作ってくださったのです。
Í þeim tilgangi hefur hann markað veginn til sín og sett upp verndartálma á leið okkar.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 守る í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.