Hvað þýðir sakrament í Pólska?
Hver er merking orðsins sakrament í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sakrament í Pólska.
Orðið sakrament í Pólska þýðir leyndarmál, sakramenti, ráðgáta, ráð, munnur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins sakrament
leyndarmál
|
sakramenti(sacrament) |
ráðgáta
|
ráð
|
munnur
|
Sjá fleiri dæmi
Świadczę o licznych błogosławieństwach, które są dla nas dostępne, kiedy lepiej się przygotujemy i będziemy duchowo zaangażowani w obrzęd sakramentu. Ég vitna um þær fjölmörgu blessanir sem okkur standa til boða er við aukum undirbúning okkar og andlega þátttöku í sakramentis helgiathöfninni. |
Przyjmowanie sakramentu co tydzień daje tchnienie nadziei wewnętrznej boskości i sprawia, że pamiętamy o naszym Zbawicielu, Jezusie Chrystusie. Að meðtaka sakramentið í hverri viku höfðar til okkar guðlega eðlis, vekur vonir hið innra og við minnumst frelsara okkar, Jesú Krists. |
W czasie późniejszej uczty paschalnej Jezus wykorzystał chleb jako symbol Swojego ciała podczas sakramentu. Síðar á páskahátíð notaði Jesús brauð til tákns um líkama sinn og hluta af sakramentinu. |
Z uczuciem powiedział mi, iż uważa, że wszystko będzie dobrze, jeśli nadal będę przyjmował sakrament. Af innileika sagði hann mér að honum finndist í lagi að ég héldi áfram að meðtaka sakramentið. |
Gdy przyjmujemy sakrament, odnawiamy nasze przymierza. Við endurnýjum sáttmála okkar er við meðtökum sakramentið. |
* Czego na temat Zadośćuczynienia Jezusa Chrystusa nauczają symbole sakramentu? * Hvað kenna tákn sakramentisins um friðþægingu Jesú Krists? |
Sakrament. Sakramentið. |
Natomiast A Catholic Dictionary (Katolicki słownik encyklopedyczny) wyjaśnia: „Poprzestaniemy tu na omówieniu procesu, w którego wyniku dorośli zostają wyniesieni ze stanu grzechu i śmierci, dostępując łaski i przychylności Bożej; co się bowiem tyczy niemowląt, Kościół uczy, że ich usprawiedliwienie następuje przez sakrament chrztu i nie wymaga żadnego działania z ich strony”. Orðabókin A Catholic Dictionary bætir við þessa skýringu: „Við einskorðum okkur hér við það hvernig fullvaxta fólki er lyft upp úr ástandi dauða og syndar til hylli og vináttu Guðs; því að hvað kornabörn varðar kennir kirkjan að þau réttlætist með skírninni án nokkurs eigin verknaðar.“ |
Została zapewniona, kiedy on udzielał jej sakramentu, że będzie miała ze sobą Ducha. Hún var fullviss um að sökum þess að hann færði henni sakramentið, þá gæti hún haft andann með sér. |
Rozważajcie i pamiętajcie o Nim, kiedy symbole sakramentu są roznoszone Íhuga og muna eftir honum er táknum sakramentisins er útdeilt |
Bóg ma w zanadrzu szczególne błogosławieństwa dla każdej osoby, która przyjmuje chrzest, otrzymuje Ducha Świętego i regularnie przyjmuje sakrament. „Það eru sérstakar blessanir frá Guði til hverrar verðugrar persónu sem lætur skírast, meðtekur heilagan anda og sakramentið reglulega. |
Odnawianie przymierzy poprzez przyjmowanie sakramentu Endurnýja sáttmála með sakramentinu |
Codzienne czytanie pism świętych i rozważanie słów żyjących proroków, zaangażowanie w głęboką osobistą modlitwę, uważne uczestnictwo w sakramencie co tydzień, służba innym na wzór Zbawiciela — każda z tych prostych czynności staje się fundamentem szczęśliwego życia. Daglegur ritningalestur og íhugun á orði lifandi spámanna; að biðja innihaldsríkra bæna; að meðtaka sakramentið vikulega, meðvitað; að fara á samkomur eins og frelsarinn myndi gera - hvert og eitt þessara einföldu verka byggir upp grunninn að gleðilegu lífi. |
Sakrament pomógł i nadal pomaga Diane czuć moc boskiej miłości, rozpoznać rękę Pana w jej życiu i zbliżyć się do Zbawiciela. Sakramentið hjálpaði – og heldur áfram að hjálpa – Diane að skynja kraft guðlegrar elsku, bera kennsl á hönd Drottins í lífi hennar og komast nær frelsaranum. |
Po jego chrzcie, konfirmacji i ustanowieniu do kapłaństwa, Alex został poproszony o roznoszenie sakramentu — świętych symboli ofiary Zbawiciela. Eftir að Alex hafði verið skírður, staðfestur og vígður prestdæminu, var hann beðinn að útdeila sakramentinu—hinum helgu táknum fórnar frelsarans. |
Proszę, aby każdy rozważył pięć sposobów na zwiększenie wpływu i mocy regularnego uczestnictwa w świętym obrzędzie sakramentu, który to obrzęd pomoże nam się uświęcić. Ég býð okkur öllum að íhuga fimm leiðir til að auka áhrif og kraft reglulegrar þátttöku okkar í sakramentisathöfninni, helgiathöfn sem getur helgað okkur. |
Regularnie chodzić na spotkania kościelne, na tyle, na ile to możliwe, aby, poprzez przyjmowanie sakramentu, odnawiać nasze przymierza chrztu. Sækja kirkjusamkomur eins reglulega og við getum svo við getum endurnýjað skírnarsáttmála okkar með því að taka sakramentið. |
Kolejność sakramentu, najpierw chleb, potem woda, nie jest bez znaczenia. Sú merking að brauðið er á undan vatninu, er ekki léttvæg. |
Sakrament to trzeci obrzęd konieczny dla uzyskania dostępu do mocy Bożej. Sakramentið er þriðja helgiathöfnin sem nauðsynleg er til þess að nálgast kraft guðleikans. |
Przyjmujcie co tydzień sakrament i mocno trzymajcie się obietnicy, że staniecie się kiedyś doskonali dzięki Zadośćuczynieniu Jezusa Chrystusa. Takið sakramentið í viku hverri og haldið ykkur fast að loforðum friðþægingar Jesú Krists um fullkomnun. |
On pierwszy raz błogosławił sakrament i razem przygotowywaliśmy się do tego, rozmawiając o tym, jak ważny jest sakrament i godne odnawianie przymierzy zawartych ze Zbawicielem podczas chrztu”. Þetta var í fyrsta skiptið sem hann las bænina og við höfum verið að undirbúa okkur saman, tala um mikilvægi sakramentisins og að endurnýja verðug skírnarsáttmála okkar við frelsarann.“ |
Nasz Pan objawił Józefowi Smithowi, że „nie ma daru większego nad dar zbawienia” (NiP 6:13), którego plan zawiera obrzęd sakramentu jako ciągłe przypomnienie zadość czyniącej ofiary Zbawiciela. Drottinn opinberaði Joseph Smith, að „engin gjöf [væri] meiri en gjöf hjálpræðisins“ (K&S 6:13), en sú áætlun inniheldur helgiathöfn sakramentis, til stöðugrar áminningar um friðþægingarfórn frelsarans. |
Przeważnie diakonom wyznacza się roznoszenie sakramentu członkom Kościoła, dbanie o porządek na terenie i w budynkach kościelnych, pełnienie roli wysłanników dla przywódców kapłańskich i wykonywanie specjalnych zadań, takich jak zbieranie ofiar postnych. Djáknum er yfirleitt falið að úthluta sakramentinu til kirkjumeðlima, hirða um kirkjubyggingar og lóðir, vera boðberar prestdæmisleiðtoga og sjá um sérstök störf, t. d. söfnun föstufórna. |
Może on pomyśleć, że jego zadaniem dla Pana jest podawanie tacy z sakramentem osobom na spotkaniu sakramentalnym. Hann kann að telja verk sitt fyrir Drottin sé að bera út sakramentið til þeirra sem á samkomunni eru. |
* W jaki sposób możemy przygotować się na przyjęcie sakramentu? * Hvernig getum við búið okkur undir að meðtaka sakramentið? |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sakrament í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.