Hvað þýðir 契約金額 í Japanska?
Hver er merking orðsins 契約金額 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 契約金額 í Japanska.
Orðið 契約金額 í Japanska þýðir samningsvirði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 契約金額
samningsvirði
|
Sjá fleiri dæmi
8 エホバはご自分の一人の牧者であるキリスト・イエスを通して,十分に養われたご自分の羊と「平和の契約」を結んでおられます。( 8 Fyrir milligöngu einkahirðisins, Krists Jesú, gerir Jehóva ‚friðarsáttmála‘ við vel nærða sauði sína. |
自由の民とは新しい契約における霊的イスラエルであり,その律法は彼らの心の中にあります。 ―エレミヤ 31:31‐33。 Kristnir menn eru dæmdir eftir „lögmáli frelsisins“ — lögmáli andlegra Ísraelsmanna undir nýja sáttmálanum sem ritað er í hjörtu þeirra. — Jeremía 31: 31- 33. |
使徒 1:13‐15; 2:1‐4)これは,新しい契約が発効し,クリスチャン会衆が誕生したこと,また「神のイスラエル」つまり霊的イスラエルという新しい国民が誕生したことの証拠となりました。 ―ガラテア 6:16。 ヘブライ 9:15; 12:23,24。 (Postulasagan 1:13-15; 2:1-4) Þetta var merki þess að nýi sáttmálinn hefði tekið gildi og það markaði tilurð kristna safnaðarins og nýju andlegu Ísraelsþjóðarinnar en hún er kölluð „Ísrael Guðs“. — Galatabréfið 6:16; Hebreabréfið 9:15; 12:23, 24. |
契約は既に結ばれており,ヨシュアはそれを尊重します。 Sáttmáli hafði verið gerður og Jósúa virti hann. |
このことは,イエスが不法な強奪によってではなく,確立された法的な取り決め,つまり神聖な契約を通して支配を行なわれるという確信を強めるはずです。 Þessi vitneskja ætti að auka traust okkar til Jesú; hann hefur ekki hrifsað til sín völd með ólöglegum hætti heldur ríkir hann í samræmi við löggiltan sáttmála frá Guði. |
22 この点に関して,創造者はこう言明しておられます。「 わたしはその日,彼らのために,野の野獣,また天の飛ぶ生き物や地面をはうものに関して必ず契約を結(ぶ)」。( 22 Um þetta segir skaparinn: „Á þeim degi gjöri ég fyrir þá sáttmála við dýr merkurinnar og fugla himinsins og skriðkvikindi jarðarinnar.“ |
出エジプト記 24:3‐8)明文化された律法契約の条件によれば,イスラエル人はエホバのおきてに従うなら神の豊かな祝福を味わいますが,契約に違反するなら神の祝福を失い,敵対する民によって捕囚にされることになっていました。( Mósebók 24: 3-8) Sáttmálinn kvað á um að þeir myndu hljóta blessun Jehóva ef þeir héldu boðorð hans en glata blessuninni og falla í hendur óvina sinna ef þeir ryfu hann. |
7 エホバはまた,イスラエルとの契約関係のゆえに,比喩的な意味でこの国民の夫ともなり,イスラエルは神の比喩的な妻となりました。 7 Vegna sáttmálasambandsins við Ísrael varð Jehóva líka táknrænt séð eiginmaður þjóðarinnar og hún varð táknræn eiginkona hans. |
新しい契約を紹介する Nýja sáttmálanum komið á |
3 イエスは死の少し前,ご自分の流す血は「[新しい]契約の血」であることを追随者たちに告げておられました。( 3 Skömmu fyrir dauða sinn sagði Jesús fylgjendum sínum að úthellt blóð sitt væri „blóð [nýja] sáttmálans.“ |
歴代第一 22:9,10)この立場は神との契約関係に基づいていました。 22:9, 10) Þessi sérstaða Ísralsmanna byggðist á sáttmálasambandi við Guð. |
エホバを代表する契約の使者イエスは,西暦1世紀に裁きのため神殿に来られた Engill sáttmálans, Jesús, kom sem fulltrúi Jehóva til musterisins til að halda dóm á fyrstu öldinni. |
電気通信への加入契約の取次ぎ Skipulag á fjarskiptaþjónustuáskriftum fyrir aðra |
知恵ある創造者は,別の法的な取り決め,つまりメルキゼデクのような祭司に関する契約を通して,その必要を満たされました。 Þess vegna gerði skaparinn sáttmálann um prest að hætti Melkísedeks. |
その国は神との契約を守らず,周囲の諸国民のみだらな習慣から離れていませんでした。 Þjóðin hélt ekki sáttmála sinn við Guð. |
この人生行路は神の監視のもとにあり,エホバの律法契約のもとで自分がどのように振る舞うかに注意を払っていなければならないことを認識していました。 Honum var ljóst að Guð tók eftir breytni hans og að hann varð að gæta þess hvernig hann hegðaði sér undir lagasáttmála Jehóva. |
それらの人々は,新しい契約の当事者ではありませんが,その契約から益を受けているのです。 Enda þótt þeir eigi ekki aðild að nýja sáttmálanum njóta þeir góðs af honum. |
この新しい契約は,王また祭司としてイエスと共に支配する,天の仲間を生み出すことになっています。( Þessi nýi sáttmáli þjónar því hlutverki að leiða fram himneska meðkonunga og presta handa Jesú. |
ヨブは『自分の目と契約』を結んでいた Job ‚gerði sáttmála við augu sín.‘ |
ロ)国際連合憲章は,同機構に何を割り当てていますか。 しかし王国契約はイエス・キリストに何を割り当てていますか。( (b) Hvert er hlutverk Sameinuðu þjóðanna, samkvæmt stofnskrá þeirra, en hvaða hlutverk hefur Jesús Kristur samkvæmt ríkissáttmálanum? |
16 エホバは,新しい契約に入れられている人々について,「わたしは彼らのとがを許し,彼らの罪をもはや思い出さない」と約束しておられます。( 16 Jehóva lofaði eftirfarandi um þá sem ættu aðild að nýja sáttmálanum: „Ég mun fyrirgefa misgjörð þeirra og ekki framar minnast syndar þeirra.“ |
契約の箱の上のケルブの像は,「ケルブたちの上に[あるいは「間に」]座しておられる」と述べられている王としてのエホバの臨在を表わし示していました。( Kerúbastytturnar á sáttmálsörkinni táknuðu konunglega nærveru Jehóva sem sagður var „sitja uppi yfir [eða „á milli,“ NW, neðanmáls] kerúbunum.“ |
イザヤ 40:1)神の契約の民は,ユダヤ人を70年間の流刑の後に故国に帰還させるという神の約束によって大いに慰められたことでしょう。 (Jesaja 40:1) Það hlaut að vera hughreysting fyrir sáttmálaþjóð Guðs að henni var lofað því að hún yrði send aftur til síns heima eftir 70 ára útlegð. |
アブラハム契約がアブラハムの文字通りの胤の間の王権を指し示していたことは,すでに理解しました。( Við höfum þegar séð hvernig Abrahamssáttmálinn vísaði fram til þess að bókstaflegt afkvæmi Abrahams myndi fara með konungdóm. |
新しい契約のおかげで,「永遠の[天的な]相続財産の約束」を得ることができました。 Svo var nýja sáttmálanum fyrir að þakka að þeir gátu öðlast „hina eilífu [himnesku] arfleifð, sem heitið var.“ |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 契約金額 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.