Hvað þýðir pleiten í Hollenska?
Hver er merking orðsins pleiten í Hollenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pleiten í Hollenska.
Orðið pleiten í Hollenska þýðir verja, varða, hlífa, vernda, lofa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins pleiten
verja(defend) |
varða(defend) |
hlífa(protect) |
vernda(protect) |
lofa(protect) |
Sjá fleiri dæmi
'Ja, please do!'Pleitte Alice. " Já, þá skaltu ekki! " Bað Alice. |
Hij pleitte een grote patentzaak voor het Hooggerechtshof Hann þarf að flytja stórt einkaleyfismál fyrir hæstarétti |
„Evenzo komt ook de geest onze zwakheid te hulp”, zei Paulus, „want wij weten niet waarvoor te bidden naar het nodig is, maar de geest zelf pleit voor ons met onuitgesproken verzuchtingen. „Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum,“ sagði Páll. „Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið. |
En trouwens, Duncan oefent zijn macht zo zachtaardig uit... en zo koninklijk, dat zijn deugden voor hem pleiten als engelen... tegen de verdoemde daad van wie hem afmaakt. Loks á Dúnkan ūessi fagran valdaferil, mildur og hreinn í stķru starfi,; lof hans mun hefjast upp sem engils lúđurraust gegn ūeirri Vítis grimmd sem dráp hans er,; |
De beklaagden willen anders pleiten Verjendurnir vilja breyta framburði sínum |
" Moet ik betalen Moet ik pleite zijn " Á skuldadögum Yfirgef ég svæđiđ |
Als er onder u iemand is die uit is op eigen gewin en die eigen rijkdom voorrang geeft, terwijl zijn broeders armoede lijden en diepe ellende en bezoekingen verduren, zal hij geen hulp krijgen van de Heilige Geest, die dag en nacht voor ons pleit met onuitsprekelijke verzuchtingen [zie Romeinen 8:26]. Og sé einhver meðal ykkar sem sækist eftir eigin upphefð og auðlegð, meðan bræður hans eru þjakaðir af fátækt, og líða sárar raunir og freistingar, mun hann ekki njóta góðs af meðalgöngu hins heilaga anda, sem biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið [sjá Róm 8:26]. |
20 Nu hadden de dienstknechten de oorzaak van de val van de koning gezien; daarom durfden zij hun handen niet aan Aäron en zijn broeders te slaan; en zij pleitten bij de koningin en zeiden: Waarom gebiedt u ons deze mannen te doden terwijl, welbeschouwd, één van hen amachtiger is dan wij allen? 20 En þjónarnir höfðu séð, hvers vegna konungur féll, og þorðu því ekki að leggja hendur á Aron og bræður hans, og þeir grátbáðu drottninguna og sögðu: Hví skipar þú okkur að drepa þessa menn? Sjá, hver þeirra er amáttugri en við allir til samans. |
Wel engageerden ze zich om de strijd aan te gaan tegen inflatie en pleitten ze voor een strikter budgettair beleid. Þær lögðu mikla áherslu á kynfræðslu og börðust fyrir bættri fóstureyðingarlöggjöf. |
Ja, wij hebben aan Gods rechterhand in de hemel een openbare dienaar die ’altijd leeft om voor ons te pleiten’. (Hebreabréfið 7:23-25; Rómverjabréfið 6:9) Já, við hægri hönd Guðs á himnum situr helgiþjónn sem ‚lifir ávallt til að biðja fyrir okkur.‘ |
Namens Mr. Larsen, wil ik niet schuldig pleiten. Hönd herra Larsen, ég vil að slá inn beiðni um ekki sekur. |
Wij moeten ons verzetten tegen onverdraagzaamheid, en pleiten voor respect en begrip tussen verschillende culturen en tradities. Við verðum að standa gegn umburðaleysi og hvetja til virðingar og skilnings þvert á mismunandi menningu og hefðir. |
De verdediging pleit ontoerekenings- vatbaarheid, niet zelfverdediging Vörn verjanda felst í stundarbrjálæði, ekki sjálfsvörn |
Je gaat schuldig pleiten, nietwaar? Mun hann ekki lýsa sig sekan? |
Het herhaaldelijk gebruiken van deze verder zelden gebezigde uitdrukking pleit ervoor dat Jesaja één schrijver heeft gehad. Annars staðar í Hebresku ritningunum eru aðeins 6 dæmi um þetta heiti. |
Jezus was toegevend als liefde daarvoor pleitte Jesús var sveigjanlegur þegar kærleikurinn mælti með því |
Aangezien het definiëren van het christendom in andere dan deze termen letterlijk betekenisloos is, moet men niet de rationele samenhang verbreken door te pleiten voor een christendom dat de Duivel uitsluit. Með því að það er bókstaflega merkingarlaust að skilgreina kristnina út frá öðrum forsendum en þessum er órökrétt að halda fram kristindómi án tilvistar djöfulsins. |
19 En het geschiedde dat zij wederom vertoornd op mij waren en aanstalten maakten mij vast te grijpen; maar zie, een van de adochters van Ismaël, ja, en ook haar moeder, en een van de zonen van Ismaël, pleitten bij mijn broers, zodat zij hun hart verzachtten; en zij trachtten niet langer mij van het leven te beroven. 19 Og svo bar við, að þeir reiddust mér enn og reyndu að leggja á mig hendur. En sjá. Ein adætra Ísmaels, já, einnig móðir hennar og einn sona Ísmaels, tóku minn málstað við bræður mína nægilega til að milda hjörtu þeirra. Og þeir hættu að reyna að taka mig af lífi. |
Jehovah geeft te kennen dat hij het volk met pestilentie wil slaan, maar Mozes pleit voor Israël en God verklaart dat het volk veertig jaar in de wildernis zal rondtrekken — totdat de getelden zijn gestorven. Guð kveðst ætla að slá þjóðina drepsótt en Móse biður fyrir henni. Jehóva lýsir þá yfir að hún skuli reika um eyðimörkina í 40 ár — þangað til þeir sem taldir voru í manntalinu væru dánir. |
Hij pleitte niet alleen voor de discipelen die uit de wereld geroepen waren en getrouw waren aan hun getuigenis van Hem, ‘maar ook voor hen, die door hun woord in Mij geloven’ (Johannes 17:20). Hann bað ekki aðeins fyrir lærisveinunum, sem úr heiminum voru kallaðir, og verið höfðu hollir vitnisburðinum um hann, „heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra“ (Jóh 17:20). |
1–6: de profeet pleit bij de Heer voor de lijdende heiligen; 7–10: de Heer spreekt hem vrede toe; 11–17: vervloekt zijn allen die valse beschuldigingen uiten tegen het volk van de Heer; 18–25: zij zullen geen recht op het priesterschap hebben en zullen verdoemd worden; 26–32: heerlijke openbaringen beloofd aan hen die kloekmoedig volharden; 33–40: waarom velen worden geroepen en weinigen gekozen; 41–46: het priesterschap mag alleen in rechtvaardigheid worden gebruikt. 1–6, Spámaður biður heitt til Drottins vegna þjáninga hinna heilögu; 7–10, Drottinn færir honum frið; 11–17, Bölvaðir eru allir þeir, sem hrópa falskar ásakanir um afbrot gegn fólki Drottins; 18–25, Þeir munu ekki eiga rétt til prestdæmisins og munu fordæmdir; 26–32, Þeim sem standast hughraustir er heitið dýrðlegum opinberunum; 33–40, Hvers vegna margir eru kallaðir en fáir útvaldir; 41–46, Prestdæminu skal aðeins beitt í réttlæti. |
Je bent een van de efficiëntste vertegenwoordigers van de ARM hoewel je consequent tegen geweld pleit. Ūú ert einhver virkasti fulltrúi hreyfingarinnar ūķtt ūú greiđir alltaf atkvæđi gegn ofbeldisađgerđum. |
Dientengevolge is hij ook in staat om degenen die door bemiddeling van hem tot God naderen, volledig te redden, daar hij altijd leeft om voor hen te pleiten” (Hebreeën 7:23-25; Romeinen 6:9). Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim.“ |
Toch blijft Jezus’ bericht van activiteit in het veld, zoals wij dit in de bijbel aantreffen, als waarachtig geboekstaafd, en zijn werk in het veld is een aanbeveling voor hem en pleit voor het feit dat hij een ware dienaar van Jehovah God is. (Hebreabréfið 12:3) En frásögn Biblíunnar af þjónustu Jesú verður ekki breytt og boðunarstarf hans á akrinum eru meðmæli með honum og vitnisburður þess að hann hafi verið sannur þjónn orðsins skipaður af Jehóva Guði. |
Als u me niet zegt schuldig te pleiten, wat zegt u me dan wel? Ef ūú ert ekki ađ segja mér ađ gera ūađ, hvađ ūá? |
Við skulum læra Hollenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pleiten í Hollenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hollenska.
Uppfærð orð Hollenska
Veistu um Hollenska
Hollenska (Nederlands) er tungumál í vestrænni grein germönsku tungumálanna, talað daglega sem móðurmál af um 23 milljónum manna í Evrópusambandinu — aðallega búsettir í Hollandi og Belgíu — og annað tungumál 5 milljóna manna. Hollenska er eitt þeirra tungumála sem er náskylt þýsku og ensku og er talið blanda af þessu tvennu.