Hvað þýðir のり í Japanska?
Hver er merking orðsins のり í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota のり í Japanska.
Orðið のり í Japanska þýðir lím, Lím, lög, Sterkja, sterkja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins のり
lím(paste) |
Lím
|
lög(law) |
Sterkja(starch) |
sterkja(starch) |
Sjá fleiri dæmi
この民の心を,受け入れる力のないものにし,その耳を鈍感にならせ,その目をのり付けせよ。 彼らがその目で見ることのないため,......彼らが実際に立ち返って自分のためにいやしを得ることのないためである」。( Rödd Guðs bætti við: „Gjör þú hjarta þessa fólks tilfinningarlaust og eyru þess daufheyrð og afturloka augum þess, svo að þeir sjái ekki . . . að þeir mættu snúa sér og læknast.“ |
「そうだなあ,おいのりして,良い気持ちを感じたんだよ。」 „Ég baðst fyrir og upplifði góðar tilfinningar.“ |
真の愛を持つクリスチャンは,善良という特質にしっかりのり付けされている,つまり結び付いているので,善良さはその人の人格と切り離し得ないものとなります。 Kristinn maður, sem hefur einlægan kærleika til að bera, er „límdur“ eða festur svo kyrfilega við það sem er gott að það verður óaðskiljanlegur hluti af persónuleika hans. |
封かん用のり又は接着剤及び封ろう Innsiglisblöndur fyrir skrifstofunotkun |
すくいぬしはいのりをささげ,でしたちにいのりのほうほうをおしめしになりました。 Frelsarinn baðst fyrir til að sýna lærisveinum sínum hvernig á að biðja. |
イエスさまがお生まれになってから数週間たったころ,イエスさまのりょうしんはみやまいりをするために,イエスさまをエルサレムへつれて行きました。 Þegar Jesús var aðeins nokkurra vikna gamall, fóru foreldrar hans með hann til Jerúsalem svo þau gætu kynnt hann í musterinu. |
歌が終わると,一人の男の人がおいのりをささげました。 Eftir sönginn flutti annar mannanna bæn. |
おいのりの途中で,イーサンは話すのをやめました。 Í miðri bæn staldraði Einar við. |
イエスさまはもういちどおいのりをしに行かれました。 Hann fór og baðst fyrir að nýju. |
でん粉のり(接着剤)(文房具及び家庭用のものを除く。) Sterkjuþykkni [lím], nema fyrir ritföng og til heimilisnota |
第 4-10章 には,エステル が 大きな 危険 を 冒して,自分 が ユダヤ人 で ある こと を 王 に 明かし, 詔 みことのり の 取り消し を 許された こと が 書かれて いる。 Kapítular 4–10 greina hvernig Ester tók mikla persónulega áhættu, sagði konungi hverrar þjóðar hún væri og fékk fyrirskipuninni aflétt. |
その人の目が見えないのはその人がつみをおかしたか,それともその人のりょうしんがつみをおかしたからなのかとでしたちはたずねました。 Lærisveinarnir spurðu hvort maðurinn væri blindur af því að hann hefði syndgað eða af því að foreldrar hans hefðu syndgað. |
ゴムのり(文房具及び家庭用のものを除く。) Gúmmí [lím], nema fyrir ritföng og til heimilishalds |
50 しかも、アンテプス の 軍 ぐん 隊 たい は その よう な わずか な 日 にち 時 じ で 長 なが い 道 みち のり を 進 すす んだ こと で 疲 つか れて おり、まさに レーマン 人 じん の 手 て に 落 お ちよう と して いた ところ でした。 もし わたし が 二千 人 にん の 兵 へい と ともに 引 ひ き 返 かえ さなければ、レーマン 人 じん は 彼 かれ ら の 目 もく 的 てき を 達 たっ して いた こと でしょう。 50 Við lá, að her Antípusar, sem var þreyttur eftir svo langa göngu á svo skömmum tíma, félli í hendur Lamaníta. Og hefði ég ekki snúið við með mín tvö þúsund, hefðu þeir náð tilgangi sínum. |
そして,また別のおいのりがささげられました。 Síðan var önnur bæn flutt. |
文房具としての又は家庭用のでん粉のり(接着剤) Sterkjuþykkni [lím], fyrir ritföng og til heimilisnota |
別の種類のアマツバメは,ティースプーンほどの大きさの巣を造って,ヤシの葉にのり付けし,ついで卵をその巣の中にのり付けします。 Önnur tegund svölunga gerir sér hreiður sem ekki er stærra en teskeið, límir það á pálmalauf og límir síðan eggin í hreiðrið. |
イエス・キリストはしとたちが一つになってはたらけるようにおいのりされました。 Jesús Kristur bað fyrir því að postularnir yrðu samhentir. |
詩編 97:10)『しっかりと付く』と訳されているギリシャ語動詞には,字義的には「のり付けする」という意味があります。 (Sálmur 97:10) Orðalagið „haldið fast við“ er þýðing á grískri sögn sem merkir bókstaflega „að líma“. |
この民の心を,受け入れる力のないものにし,その耳を鈍感にならせ,その目をのり付けせよ。 彼らがその目で見ることのないため,その耳で聞くことのないため,また,その心が理解することのないため,彼らが実際に立ち返って自分のためにいやしを得ることのないためである」。( Gjör þú hjarta þessa fólks tilfinningarlaust og eyru þess daufheyrð og afturloka augum þess, svo að þeir sjái ekki með augum sínum, heyri ekki með eyrum sínum og skilji ekki með hjarta sínu, að þeir mættu snúa sér og læknast.“ |
第 3章 には,王宮 で 王 の 次 に 権力 を 得て いた ハマン が,モルデカイ を 憎み,すべて の ユダヤ人 を 殺害 する 詔 みことのり を 得た こと が 書かれて いる。 Kapítuli 3 segir frá því að Haman, æðstur í hirð konungs, hataði Mordekai og varð sér úti um fyrirskipun um líflát Gyðingaþjóðarinnar. |
洗濯用つや出しでん粉のり Sterkjugljái fyrir þvott |
預言は続けてこう述べています。「 見る者たちの目はのり付けされることなく,聞く者たちの耳は注意を払う」。( Spádómurinn heldur áfram: „Þá eru augu hinna sjáandi eigi afturlukt, og þá hlusta eyru þeirra, sem heyrandi eru.“ |
● 偏見を交えないで相談にのり,耳を傾け,意思を通わせる ● Spyrðu, hlustaðu og skipstu á skoðunum á málefnagrundvelli. |
のり付け加工された面用の給湿具(事務用品に当たるものに限る。) Rakagjafar fyrir límd yfirborð [skrifstofuvörur] |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu のり í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.