Hvað þýðir kora í Pólska?
Hver er merking orðsins kora í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kora í Pólska.
Orðið kora í Pólska þýðir börkur, Börkur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins kora
börkurnounmasculine (bot. kora wtórna występująca u starszych roślin tkanka złożona z łyka oraz korka lub korowiny) Przed iloma laty została wycięta kora z rzadkich drzew z Hellisgerði w Hafnarfjörður? Fyrir nokkrum árum var skorinn börkur af sjaldgæfum trjám í Hellisgerði í Hafnarfirði? (z Internetu) |
Börkur
Przed iloma laty została wycięta kora z rzadkich drzew z Hellisgerði w Hafnarfjörður? Fyrir nokkrum árum var skorinn börkur af sjaldgæfum trjám í Hellisgerði í Hafnarfirði? (z Internetu) |
Sjá fleiri dæmi
Natomiast wierne osoby mające nadzieję ziemską dostąpią pełni życia dopiero wtedy, gdy pomyślnie przejdą ostateczną próbę, która nastąpi zaraz po zakończeniu Tysiącletniego Panowania Chrystusa (1 Kor. Trúir menn með jarðneska von hljóta líf í fullkomnum skilningi með því að standast lokaprófið strax eftir að þúsund ára stjórn Krists tekur enda. — 1. Kor. |
Najwidoczniej jednak Korach zazdrościł jemu i Aaronowi i gniewnie patrzył na ich eksponowane stanowiska, co skłoniło go do wniosku — z gruntu mylnego — że samowolnie i samolubnie wynieśli się ponad zbór (Psalm 106:16). Mósebók 12:3) Kóra virðist hafa öfundað Móse og Aron og gramist frami þeirra, og það varð til þess að hann fullyrti — ranglega þó — að þeir hefðu gerræðislega upphafið sig yfir söfnuðinn. — Sálmur 106:16. |
3:1, 7). Kiedy już zabieramy głos, nasze słowa powinny coś wnosić do prowadzonej rozmowy (1 Kor. 3:1, 7) Ef við segjum eitthvað ætti það að styðja við vitnisburð félaga okkar. — 1. Kor. |
Jeżeli zawsze wywieramy zachęcający i budujący wpływ, drudzy słusznie o nas powiedzą: „Pokrzepili (...) ducha mojego” (1 Kor. Ef við erum alltaf uppörvandi og uppbyggjandi munu aðrir með sanni segja um okkur: „Þeir hafa glatt mig.“ — 1. Kor. |
55:22 55:23). Kiedy z upływem czasu nabywamy potrzebnych kwalifikacji duchowych, Jehowa nie zapomina o tym, by nam przydzielić w swej służbie dużo pracy (por. 1 Kor. 15:58). (Sálmur 55:23) Með tímanum og þegar við erum til þess hæf andlega mun Jehóva örugglega fá okkur næg verkefni í þjónustu sinni. — Samanber 1. Korintubréf 15:58. |
Dzięki temu lepiej rozumiem, co to znaczy każdego dnia polegać na Bogu” (2 Kor. Núna skil ég af eigin raun hvað það þýðir að treysta á Jehóva dag frá degi.“ – 2. Kor. |
Mamy podobne nastawienie jak apostoł Paweł, który dwukrotnie powiedział: „Nie dajemy za wygraną” (2 Kor. Við hugsum eins og Páll postuli sem sagði tvívegis að hann léti ekki hugfallast. – 2. Kor. |
Ponieważ „to, co niewidoczne, jest wieczne” (2 Kor. Af því að „hið ósýnilega [er] eilíft“. — 2. Kor. |
Chrześcijanin, który jest ‛dorosły pod względem zdolności rozumienia’, rozwija taką wdzięczność i cieszy się bliską więzią z Jehową (1 Kor. 3:24) Ef kristinn maður hefur ‚dómgreind sem fullorðinn‘ kann hann að meta allt þetta og á náið samband við Jehóva. — 1. Kor. |
Jego namaszczeni uczniowie, jako „ambasadorzy zastępujący Chrystusa”, też spełniają swą świętą powinność przekazywania ludowi „wszystkich wypowiedzi o tym życiu” (2 Kor. 5:20; Dzieje 5:20). (Jóhannes 6:37-40) Sem „erindrekar Krists“ inna smurðir lærisveinar hans af hendi sitt heilaga trúnaðarstarf að ‚tala til lýðsins öll lífsins orð.‘ — 2. Korintubréf 5:20; Postulasagan 5:20. |
Oglądając film, zwróć uwagę na szczegóły dotyczące sześciu dziedzin, w których Korach i jego stronnicy nie dopisali: 1) Jak ludzie ci okazali rażący brak szacunku dla teokratycznie ustanowionej władzy? Kóra og hinir uppreisnarseggirnir sýndu óhollustu á sex mikilvægum sviðum. Reyndu að koma auga á þau þegar þú horfir á myndbandið: (1) Að hvaða leyti óvirtu þeir yfirvaldið sem Guð hafði skipað? |
Ale możemy się temu oprzeć, tak jak to czyni tysiące naszych braci (1 Kor. En við getum staðist freistinguna ekki síður en þúsundir trúsystkina okkar. – 1. Kor. |
Rodzicie muszą więc pilnować swych dzieci i udzielać im zdrowych biblijnych wskazówek co do korzystania z Internetu, podobnie jak pomagają im w doborze muzyki lub filmów (1 Kor. Foreldrar þurfa því að hafa umsjón með börnunum og gefa þeim góðar biblíulegar leiðbeiningar um Netið, alveg eins þeir myndu gera í sambandi við val á tónlist eða kvikmyndum. — 1. Kor. |
Innych spraw osobistych i świeckich nie należy załatwiać w czasie przeznaczonym na wielbienie Boga (1 Kor. Að öðrum kosti ættum við að sinna einkamálum og því sem kemur ekki trúnni við á öðrum tímum en þeim sem helgaðir eru tilbeiðslunni. — 1. Kor. |
Obyśmy jako oddani słudzy Jehowy mogli powtórzyć za apostołem Pawłem: „Wszystko czynię przez wzgląd na dobrą nowinę, żeby wraz z drugimi mieć w niej udział” (1 Kor. Allir vígðir þjónar Jehóva vilja geta sagt eins og Páll postuli: „Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því [„til þess að ég megi deila því með öðrum,“ NW ].“ — 1. Kor. |
Okazał się on dla tych braci „wielkimi drzwiami prowadzącymi do działalności” (1 Kor. Skólinn hefur reynst þessum bræðrum vera „víðar dyr og verkmiklar“. — 1. Kor. |
Usługiwanie tam, gdzie są większe potrzeby, wymaga poświęceń, ale naprawdę daje satysfakcję!” (1 Kor. „Það kostar ákveðnar fórnir að þjóna þar sem þörfin er meiri en það er ákaflega gefandi.“ – 1. Kor. |
Niezależnie od tego, czy jesteśmy ‛mistrzami’, czy ‛uczącymi się’, wszyscy możemy i powinniśmy jednoczyć swe głosy w wychwalaniu Jehowy (por. 2 Kor. 8:12). Hvort sem við erum „fullnuma“ eða „nemar“ getum við öll og ættum við öll að syngja saman Jehóva til lofs. — Samanber 2. Korintubréf 8:12. |
A zatem każdy z nas może się przyczyniać do tego, żeby zebrania odbywały się „przyzwoicie i w sposób uporządkowany” (1 Kor. Þannig getum við öll stuðlað að því að samkomurnar „fari sómasamlega fram og með reglu“. — 1. Kor. |
Każdy we własnym szeregu: Chrystus jako pierwocina, potem ci, którzy należą do Chrystusa, podczas jego obecności (1 Kor. „Sérhver í sinni röð: Kristur er frumgróðinn, næst koma þeir sem játa hann þegar hann kemur.“ – 1. Kor. |
Gdy rozbudzimy w braciach miłość, wtedy uczynki — takie jak pomaganie innym pod względem materialnym lub duchowym — przyjdą same (2 Kor. Ef við hvetjum til kærleika fylgja verkin, til dæmis að gera öðrum gott með því að gauka einhverju að þeim eða boða fólki fagnaðarerindið. – 2. Kor. |
Ponadto pilne wykonywanie dzieła Jehowy stanowi dla nas ochronę przed wpływem świata (1 Kor. Ef við höldum okkur uppteknum í þjónustu Jehóva verndar það okkur frá heiminum. — 1. Kor. |
Dzięki czemu można znaleźć więcej przyjaciół i gdzie warto ich szukać? (2 Kor. Hvað gefur þér tækifæri til að eignast fleiri vini og hvar er þá að finna? — 2. Kor. |
Ale każdy w swoim rzędzie: Chrystus jako pierwocina, potem należący do Chrystusa w czasie jego obecności” (1 Kor. En sérhver í sinni röð: Kristur sem frumgróðinn, því næst, við komu hans, þeir sem honum tilheyra.“ (1. |
Tymczasem przyszedł chickadees w stadach, które, zbierając okruchy wiewiórki spadła, poleciał do najbliższego gałązka i umieszczenie ich pod swoje pazury, młotkiem od nich z ich mało rachunków, jakby owada w korze, aż były wystarczająco zmniejszona ich smukłe gardła. Á sama tíma einnig kom chickadees í sauði, sem tína upp mola the íkorni hafði lækkað, flaug til næsta twig og setja þær undir klær þeirra, hammered burt á þeim með litla sinn reikninga, eins og hann væri að skordýrum í gelta, þar til er þeir voru nægilega lægra fyrir mjótt háls þeirra. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kora í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.