Hvað þýðir karanlık í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins karanlık í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota karanlık í Tyrkneska.

Orðið karanlık í Tyrkneska þýðir dimmur, dökkur, myrkur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins karanlık

dimmur

adjectivemasculine

Ve senin sosun olmadan dünya sıkıcı ve karanlık bir yer olurdu.
Ég vil meina ađ heimurinn væri dimmur og drungalegur án kornhænunnar ūinnar í sveppasķsu.

dökkur

adjectivemasculine

myrkur

nounneuter

Karanlıktan sonra yalnız yürüme.
Ekki ganga einn eftir myrkur.

Sjá fleiri dæmi

Bu nedenle Efesoslular 6:12’de, İsa’nın takipçilerine şunlar deniyor: “Güreşimiz kan ve ete karşı değildir, ancak riyasetlere karşı, hükûmetlere karşı, bu karanlığın dünya hükümdarlarına karşı, semaviyatta olan kötülüğün ruhî ordularına karşıdır.”
Þess vegna er kristnum mönnum sagt í Efesusbréfinu 6:12: „Baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum.“
7, 8. (a) Milletler ne bakımdan sarsılacak ve üzerlerine karanlık çökecek?
7, 8. (a) Á hvaða hátt verða þjóðirnar hrærðar og hvernig mun myrkur koma yfir þær?
Karanlıkta yatıp tavana bakıyorum.
Ég ligg svo ūarna í myrkrinu og horfi upp í loftiđ.
Fakat, daha önceleri, İşaya’nın günlerinde bile, halkın çoğu ruhi karanlık içindeydi, bu yüzden İşaya harekete geçip yurdunun insanlarını önemle şuna teşvik etmişti: “Ey Yakub evi, gelin de RABBİN ışığında yürüyelim.”—İşaya 2:5; 5:20.
En stór hluti þjóðarinnar var hjúpaður andlegu myrkri löngu fyrr, meðan Jesaja var uppi, og það var kveikja þess að hann hvatti samlanda sína og sagði: „Ættmenn Jakobs, komið, göngum í ljósi [Jehóva].“ — Jesaja 2:5; 5:20.
Sonra üst kattaki odadan inip gecenin serin karanlığına karıştılar ve Kidron Vadisini geçerek Beytanya’ya doğru yola koyuldular.
Þeir yfirgefa svo loftsalinn, fara út í svala og myrka nóttina og ganga þvert yfir Kedrondal í átt til Betaníu.
'Ama, Kasvetormanı'ndaki yolunuz karanlık, tehlikeli ve zor,'dedi.
„En leið ykkar um Myrkvið verður sannarlega myrk, hættuleg og ákaflega erfið,“ sagði hann.
Tanrı’nın peygamberi bu zamanı tanımlamak üzere şunları söyledi: “İşte, dünyayı karanlık, ve ümmetleri koyu karanlık örtecek.”
Spámaður Guðs lýsti þessum tíma er hann sagði: „Sjá, myrkur grúfir yfir jörðinni og sorti yfir þjóðunum.“
Ama karanlıkla boğuşan ve onun içine çekilmiş insanlar bulmak yerine, ışık saçan sevinçli insanlarla karşılaştık!
En í stað þess að finna fólk byrðum hlaðið og þrúgað af myrkri, fundum við glaðsinna fólk sem geislaði frá sér ljósi!
“Eskiden Asur İmparatorluğunun tarihi, dünya tarihinin en karanlık bölümlerinden biriydi.”
„Saga assýrska heimsveldisins var fyrrum einn óljósasti kaflinn í annálum heims.“
Karanlıktan Işığa Geçmenin Zorlukları
Frá myrkri til ljóss — áskorunin
İsa yeryüzündeki hizmeti sırasında “karanlıkta oturanları” nasıl kurtardı? Bunu yapmayı nasıl sürdürüyor?
Hvernig frelsaði Jesús ‚þá sem sátu í myrkri‘ meðan hann var á jörð og hvernig gerir hann það núna?
Aniden karanlıkta bir şey omzuna çarptı.
Skyndilega kom eitthvað flaksandi út úr myrkrinu og settist á öxl hans.
Sonra aniden ortaya çıktığı gibi geri çekildi ve tüm kaydetmek yine karanlıktı taşların arasında bir delik işaretli tek dehşetli kıvılcım.
Þá var dregin til baka eins skyndilega og hann birtist, og allt var dimmt aftur vista einn lurid neisti sem markaði skálabumbum milli steina.
Bazıları Karanlığı Seçiyor
Sumir kjósa myrkrið
Roma’daki iman kardeşlerini uykudan uyanmaya teşvik eden Pavlus, daha sonra onların ‘karanlığa ait işleri üzerlerinden atıp, İsa Mesih’i giymeleri’ konusunda önemle durmuştu.
Eftir að Páll hafði hvatt trúbræður sína í Róm til að vakna af svefni brýndi hann fyrir þeim að ‚leggja af verk myrkursins‘ og ‚íklæðast Drottni Jesú Kristi.‘
Bir merdiven almak için, hangi sevgi yakında karanlık bir kuş yuvası tırmanmaya olmalı:
Til að sækja stiga, sem er ást þín verður að klifra hreiður fugl er fljótt þegar það er myrkur:
Karanlık şehre çökmüştü.
Myrkur lagđist yfir borgina.
Bizi akşam yemeğine davet ederlerdi, fakat onlara ancak karanlık çöktükten sonra gidebilirdik.
Þeir buðu okkur gjarnan í mat en við urðum að koma til þeirra eftir að dimmt var orðið.
Karanlıkta inhsan çok yalnız kalabilir.
Það verður einmanalegt í þessum sorta.
Hala gündüz sayılır ama yine de karanlık yolcuların ışığını yutuyor.
Samkvæmt tímanum er dagur en samt skyggir dimm nķtt á lampa ferđamannsins.
İsa’nın öldüğü gün çöken karanlık Tanrı’nın yaptığı bir mucizeydi.
Myrkrið á dánardegi Jesú var kraftaverk Guðs.
Problem şu ki, eğer olayları benle paylaşmazsan, Geneva ile yaşadığın gerçekler gibi, bu beni karanlıkta bırakır.
Vandamáliđ er ađ ef ūú deilir ekki hlutum međ mér, eins og ūví ađ ūú varst međ Genevu, ūá heldur ūađ mér í myrkrinu.
Yaşlı deniz, karanlık deniz...
Hiđ forna haf, hiđ dimma haf...
Resul Pavlus’un belirttiği gibi, Tanrı, ‘meshedilmiş olanları karanlığın saltanatından kurtardı ve sevgili Oğlunun krallığına nakletti.’—Koloseliler 1:13-18; Resullerin İşleri 2:33, 42; 15:2; Galatyalılar 2:1, 2; Vahiy 22:16.
Eins og Páll postuli benti á ,frelsaði Guð þá frá valdi myrkursins og flutti þá inn í ríki síns elskaða sonar.‘ — Kólossubréfið 1:13-18; Postulasagan 2:33, 42; 15:2; Galatabréfið 2:1, 2; Opinberunarbókin 22:16.
Karanlıkta olan bir mevzuyu aydınlığa kavuşturdun.
Ūú lũstir upp hluti sem voru myrkvađir.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu karanlık í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.