Hvað þýðir いちじく í Japanska?

Hver er merking orðsins いちじく í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota いちじく í Japanska.

Orðið いちじく í Japanska þýðir fíkja, fíkjutré, gráfíkja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins いちじく

fíkja

(fig)

fíkjutré

(fig)

gráfíkja

(fig)

Sjá fleiri dæmi

いばらからぶどうを,あざみからいちじくを集めることなどないではありませんか。
Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?
それに,いちじくやざくろもありますよ。
Og sérðu fíkjurnar og granateplin.
そして,ユダとイスラエルはソロモンの時代中ずっと,ダンからベエル・シェバに至るまで,皆おのおの自分のぶどうの木の下や,いちじくの木の下で安らかに住んでいた」と記しています。(
Konungabók 7:1-8; 9:17-19) En Biblían segir samt að menn hafi ‚etið og drukkið og verið glaðir, svo að Júda og Ísrael hafi búið öruggir, hver maður undir sínu víntré og fíkjutré, frá Dan til Beerseba, alla ævi Salómons.‘
2 エホバは,いちじくと心を関連づけて述べたことがあります。
2 Jehóva líkti einu sinni hjörtum fólks við fíkjur.
バビロンに捕囚にされたユダヤ人のうちの忠実な人たちは良いいちじくのようだった。
Trúföstum Gyðingum í útlegðinni í Babýlon var líkt við góðar fíkjur.
イザヤ 28:3,4)イスラエルの首都サマリアは,アッシリアにとって熟したいちじくのようになっており,すぐにでも摘み取られて呑み込まれる状態にありました。
(Jesaja 28:3, 4) Höfuðborg Ísraels, Samaría, var eins og þroskuð fíkja í augum Assýringa sem beið þess að hún væri tínd og gleypt.
現代における腐った比喩的ないちじく
Rotnar, tákrænar fíkjur á okkar tímum
ソロモンの治世中に,神は,小麦,大麦,ぶどう,いちじく,その他の食物を地から豊かにみのらせて,人々を祝福なさいます。
Í stjórnartíð Salómons blessar Guð þjóðina með því að láta jörðina gefa af sér mikið af hveiti og byggi, vínberjum og fíkjum og öðrum fæðutegundum.
彼らはまさに,各々自分のぶどうの木の下,自分のいちじくの木の下に座り,これをおののかせる者はだれもいない」と述べるミカ 4章4節は完全に成就します。
Þá mun rætast fullkomlega það sem segir í Míka 4:4: „Hver mun búa undir sínu víntré og undir sínu fíkjutré og enginn hræða þá.“
神は,エジプトいちじくの実をはさむ者であるアモスを選び,務めを与えた
Amos, sem ræktaði mórber, var valinn til að vinna verk Guðs.
エホバの目から見れば,ゼデキヤとエルサレムに残っていた人たちは,悪い腐ったいちじくの入ったかごのようでした。
Í augum Jehóva var Sedekía og þeir sem eftir voru í Jerúsalem eins og karfa með vondum, rotnum fíkjum!
イエスはいちじくの木を例えとして用いて,イスラエル国民に関するどんなことを明らかにされましたか。(
Hvers vegna líkti Jesús Ísraelsþjóðinni við fíkjutré?
なつめやし,ぶどう,いちじく
Döðlur, vínber og fíkjur
イザヤ 28:3,4)この予言通り,西暦前8世紀の半ばまでにイスラエルの首都サマリアは熟したいちじくのようになり,アッシリアの軍事力によって摘み取られ,呑み込まれるばかりになっていました。
(Jesaja 28: 3, 4) Eins og þarna var spáð var höfuðborg Ísraels, Samaría, orðin eins og þroskuð fíkja um miðja áttundu öld f.o.t. sem beið þess að hersveitir Assýríu tíndu hana og gleyptu.
枯れたいちじくの木の教訓
Lærdómurinn af visnaða trénu.
預言者ハバククは,そのような確信を美しく表現し,こう述べています。「 いちじくの木が花をつけず,ぶどうの木に実がならなくても,オリーブの木が不作に終わり,段丘が全く食物を産み出さなくても,羊の群れが全くおりから絶え,囲いの中に牛の群れがいなくなっても,それでもわたしは,ただエホバにあって歓喜し,わたしの救いの神にあって喜びにあふれます」。
Habakkuk spámaður lýsti þessari sannfæringu fagurlega þegar hann skrifaði: „Þótt fíkjutréð beri ekki blóm og vínviðurinn engan ávöxt; þótt gróði ólífutrésins bregðist og akrarnir gefi enga fæðu; þótt sauðféð hverfi burt úr kvíum og nautgripir úr fjósum, skal ég samt gleðjast í Drottni og fagna yfir Guði hjálpræðis míns.“ — Hab.
良いいちじくについて神が述べた事柄から,どんな励みが得られますか。
Hvers vegna er það sem Guð sagði um góðu fíkjurnar hvetjandi fyrir okkur?
イザヤ 65:21,22)「彼らはまさに,各々自分のぶどうの木の下,自分のいちじくの木の下に座り,これをおののかせる者はだれもい(ません)」― ミカ 4:4。
(Jesaja 65: 21, 22) „Hver mun búa undir sínu víntré og undir sínu fíkjutré og enginn hræða þá.“ — Míka 4:4.
10 実際にゼデキヤは,エホバの目から見て「悪いいちじく」となりました。
10 Sedekía reyndist svo sannarlega vera ‚vond fíkja‘ í augum Jehóva.
真の崇拝者と偽りの崇拝者に関して,イエス・キリストは追随者たちにこう語りました。「 いばらからぶどうを,あざみからいちじくを集めることなどないではありませんか。
Jesús Kristur sagði um sanna og falska tilbiðjendur: „Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?
イエスは「いちじくの木から......学びなさい」と言いました。(
„Nemið líkingu af fíkjutrénu,“ sagði Jesús.
列王第一 10:23)その賢明な支配のもとで,「ユダとイスラエルはソロモンの時代中ずっと,ダンからベエル・シェバに至るまで,皆おのおの自分のぶどうの木の下や,いちじくの木の下で安らかに住んでいた」のです。 ―列王第一 4:25。
Konungabók 10:23) Undir viturri stjórn hans bjuggu „Júda og Ísrael . . . öruggir, hver maður undir sínu víntré og fíkjutré, frá Dan til Beerseba, alla ævi Salómons.“ — 1. Konungabók 4:25.
......そして,ユダとイスラエルはソロモンの時代中ずっと,ダンからベエル・シェバに至るまで,皆おのおの自分のぶどうの木の下や,いちじくの木の下で安らかに住んでいた」。(
Konungabók 4: 20-25) Jafnvel á dögum Davíðs konungs, sem einkenndust af mikilli andstöðu óvina Guðs, fann þjóðin fyrir stuðningi hans og blessun þegar hún kaus að hlýða Guði sannleikans. — 2.
いちじくの木からこの 譬 たとえ を学びなさい。 その枝が柔らかになり,葉が出るようになると,夏の近いことがわかる。
„Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér að sumarið er í nánd.
わたしは預言者ではなく,預言者の子でもなかった。 わたしは牧夫であり,エジプトいちじくの実をはさむ者であった。
En í Betel mátt þú eigi framar koma fram sem spámaður, því að hér er konunglegur helgidómur og ríkismusteri.“

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu いちじく í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.