Hvað þýðir 荷姿 í Japanska?
Hver er merking orðsins 荷姿 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 荷姿 í Japanska.
Orðið 荷姿 í Japanska þýðir pökkun, pakkning, umbúðir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 荷姿
pökkun(packing) |
pakkning(packing) |
umbúðir(packaging) |
Sjá fleiri dæmi
18 この幻の中の堂々たる姿のイエスは,手に小さな巻き物を持ち,ヨハネはその巻き物を取って食べるようにとの指示を受けます。( 18 Í þessari mikilfenglegu sýn heldur Jesús á lítilli bókrollu í hendi sér og skipar Jóhannesi að taka hana og eta. |
とげのあるアカシアの木の高い枝の葉を食べているところや,あのキリン独特の格好でじっと遠くを見つめている姿を見ることができます。 奇妙に美しい姿と優しい性質を持つこのすばらしい生き物は,まさに造化の妙と言えます。 Þetta tignarlega dýr, með sína sérstöku en fallegu lögun og blíðu lund, er sannkölluð snilldarsmíð. |
3 しかし、 彼 かれ ら の 王 おう が リムハイ に 立 た てた 誓 ちか い が ある ので、 彼 かれ ら は あえて ニーファイ 人 じん を 殺 ころ し は しなかった。 それでも 彼 かれ ら は、ニーファイ 人 じん の 1 頬 ほお を 打 う ち、 権 けん 力 りょく を 振 ふ るった。 そして 彼 かれ ら の 背 せ に 2 重 おも 荷 に を 負 お わせ、 彼 かれ ら を 物 もの を 言 い えない ろば の よう に 追 お い 立 た てる よう に なった。 3 En þeir þorðu ekki að drepa þá vegna heitsins, sem konungur þeirra hafði gefið Limí, en þeir tóku að alöðrunga þá og ráðskast með þá. Og þeir hlóðu þungum bklyfjum á bak þeirra og ráku þá áfram eins og skynlausar skepnur — |
父のほほえみを見,笑い声を聞き,父の復活した完全な姿を目にしたいです。 Ég þrái að sjá föður minn brosa, hlusta á hlátur hans og sjá hann upprisinn og fullkominn. |
□ 各人が自分の荷を負うべきなのはなぜですか □ Hvers vegna verður hver og einn að bera eigin byrði? |
「人はおのおの自分の荷[つまり責任]を負うのです」。 ―ガラテア 6:5。 „Sérhver mun verða að bera sína byrði.“ – Galatabréfið 6:5. |
しかし救いはエホバによる」。( 箴言 21:31)古代の中東では,牛はすきを引き,ろばは荷を運び,人々はらばに乗り,馬は戦いで用いられました。 (Orðskviðirnir 21:31) Í Miðausturlöndum til forna var uxunum beitt fyrir plóginn, asnar voru burðardýr, múldýrin voru höfð til reiðar og hestar notaðir í orustu. |
どこを見ても彼の姿はありません。 Hann var hvergi sjáanlegur. |
あなたは,イエスやイエスの規準を憎んでいる姿を想像できますか。 Geturðu ímyndað þér að hata Jesú og það sem hann kenndi? |
アテナ像は西暦5世紀にパルテノンから姿を消し,アテナの幾つかの神殿の遺跡だけが今なお残っています。 Styttan af Aþenu hvarf úr Meyjarhofinu á fimmtu öld og nú eru aðeins til menjar um fáein af musterum hennar. |
恐竜が忽然と姿を消したように思われるのはなぜでしょうか。 Hvers vegna virðast þær hafa horfið svona skyndilega af sjónarsviðinu? |
曾祖父はそれらの召しに応えました。 それはニューヨーク州の森の中で,復活されたキリストと天の御父がジョセフ・スミスにその御姿を現されたという信仰があったからです。 Hann tók á móti þessum köllunum vegna þeirrar trúar að hinn upprisni Kristur og okkar himneski faðir hafi birtst Joseph Smith í trjálundi í New York. |
体が弱っていたにもかかわらず,お見舞いに来る人を努めて励ます姿に注目したのです。「 Hann tók eftir því að Saúl reyndi að uppörva alla sem heimsóttu hann þótt hann væri örmagna. |
1816 年 サンタ は 姿 を 見 られ―― Muniđ áriđ 1816 ūegar sást til jķlasveinsins. |
それがイエス・キリストの弟子としてわたしたちがあるべき本来の姿です。 Það er kjarninn í því að vera lærisveinn Jesú Krists. |
4 あなた が 彼 かれ の 重 おも 荷 に の くびき と、 彼 かれ の 肩 かた の 棒 ぼう と、 彼 かれ を 虐 しいた げる 者 もの の 鞭 むち を 折 お られた から だ。 4 Því að þú hefur sundur brotið ok byrðar hans, stafinn, sem reið að herðum hans, barefli kúgarans. |
聖書は,イエスがバプテスマをお受けになった時,聖霊がその上に下って,人間の姿のようにではなく,はとのように見えたと述べています。( Biblían segir að heilagur andi hafi komið yfir Jesú í dúfulíki, ekki mannsmynd, er hann lét skírast. |
わたしのくびきは心地よく,わたしの荷は軽いのです」― マタイ 11:28‐30。 Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — MATTEUS 11:28-30. |
何という祝福ではありませんか ― イエスが傍らに来てわたしたちの荷を一緒に引いてくださるのです。 Hvílík blessun væri það ekki — að hafa Jesú okkur við hlið til að bera byrðina með okkur! |
皆さんはあの美しいビデオを見ながら,聖約の道にあって手を差し伸べ,誰かを助けている自分の姿を思い浮かべたでしょうか。 Þegar við horfðum á þetta fallega myndband, gátuð þið þá séð ykkar eigin hönd út rétta til einhvers sem þarfnast hjálpar á ferð sinni á vegi sáttmálans? |
それで,この道を往来する祭司やレビ人の姿が見られたことでしょう。 Þar af leiðandi sáust þeir oft þar á ferð. |
同じようにイエスも,人がすでに負っている荷の上にご自分の荷を載せるようにと言われたのではありません。 Jesús var ekki heldur að segja fólki að leggja byrði sína ofan á þá sem fyrir var. |
しかし,アフリカハゲコウは姿や習性が好ましくないとはいえ,立派な特質を幾つか備えています。 En þrátt fyrir óhrjálegt útlit og hegðun hefur marabúinn margt til síns ágætis. |
エホバがそれをあえて許されたのはなぜですか。( ロ)ヨブが惨めな姿に変わってしまったため,どんな結果が生じましたか。 (b) Hvaða afleiðingar hafði hið hörmulega ástand Jobs fyrir hann? |
9 そこで、ギデアンハイ の 軍 ぐん 隊 たい は これ を 見 み て、ニーファイ 人 じん が 自 じ 分 ぶん たち の 恐 おそ ろしい 姿 すがた に 恐 おそ れ を なして 倒 たお れた の だ と 思 おも い、 喜 よろこ んで、 大声 おおごえ を 上 あ げて 叫 さけ び 始 はじ めた。 9 Og svo bar við, að þegar herir Giddíanís sáu þetta, hrópuðu þeir hástöfum af gleði, því að þeir töldu Nefíta hafa fallið til jarðar af ótta við hina ógnvekjandi heri þeirra. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 荷姿 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.