Hvað þýðir dudak í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins dudak í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dudak í Tyrkneska.
Orðið dudak í Tyrkneska þýðir vör, Varir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins dudak
vörnounfeminine Pantolonu yırtılmıştı, saçları darmadağındı, dudağı kanıyordu. Gallabuxurnar hennar voru rifnar, háriđ í ķreiđu, međ sprungna vör. |
Varir
Dudaklar, kalçalar, kalçalar ve popo. Varir, mjađmir, mjađmir og rass. |
Sjá fleiri dæmi
Sen ne güzel, ne kadar iyi koku ve güzel dudakları ve gözleri ve.. mükemmel, mükemmel. Hversu fallegt sem þú ert, hversu góður þú lykt og fallegur varir og augu og.. fullkominn, þú ert fullkominn. |
Ve beni öptüğün zaman, dudakların şili biberiyle yanıyordu. Og ūegar ūú kysstir mig, brunnu varir ūínar eins og chilli. |
Konuşabilmesi için ona ses telleri, bir dil, dudaklar, kelime hazinesi ve yeni sözcükler bulabilme yeteneği verilmişti. Honum voru gefin raddbönd, tunga og varir sem hægt var að nota til að tala, auk orðaforða og hæfileika til að mynda ný orð. |
Şunu da unutmayalım: “Söz çokluğunda hata eksik olmaz; fakat dudaklarını tutan akıllı davranır.” Mundu að „málæðinu fylgja yfirsjónir, en sá breytir hyggilega, sem hefir taum á tungu sinni.“ |
O dudaklarla anneni mi öpüyorsun? Kyssirđu mömmu ūína međ ūessum munni? |
Dudak parlatıcı. Varagljáa. |
Açikça yorum yapmasalar da yerel müfettislerin dudaklarindan " cinayet " sözcügü duyuluyor Þó þeir tjái sig ekki opinberlega, heyrist orðið " morð " af vörum rannsóknarmanna |
Kutsal Kitapta bulunan Tanrı hakkındaki gerçekleri anlattıkları zaman “bilgi dökülen dudaklar” olurlar. Og „vitrar varir“ segja sannleikann um Guð eins og honum er lýst í Biblíunni. |
Fakat şeriati bilmiyen bu halk lânetlidir” diye dudak büktüler. Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!“ |
2 Böylece kavim, ‘dudakların takdimelerini’ Yehova Tanrı’ya sunmaya teşvik edildi. 2 Þannig voru þjónar Guðs til forna hvattir til að færa Jehóva Guði ‚fórnir vara sinna.‘ |
Ama gece boyunca sessizliğini izledi, ve dudaklarını ve yüzünü. En mestalla nķttina horfđi hún á augnlok, varir og andlit hans. |
Dudaklarımızı hikmetle kullanırsak çok değerli olurlar „Vitrar varir“ eru dýrmætar. |
Bu, dilimizi, dudaklarımızı, çenemizi ya da konuşma mekanizmamızın diğer kısımlarını ayrı ayrı hareket ettirirken denetleyebildiğimiz hızın iki katıdır. Það er tvisvar sinnum hraðar en við getum stýrt tungunni, vörunum, kjálkanum eða einhverjum öðrum hluta talfæra okkar þegar við hreyfum þau eitt og sér. |
(John Lightfoot’un, A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica isimli kitabından) Ferisiler, uzun süreden beri ölü bulunan hikmetli kişiler için: “Adillerin dudakları konuşur; birisi, onların ismiyle kanunun bir öğretisini iktibas ederse, mırıldanırsa, onların dudakları da mezarlarında aynı sözleri mırıldanır” iddiasında bile bulunurlardı.—Torah—From Scroll to Symbol in Formative Judaism. “ (A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica eftir John Lightfoot) Farísearnir kenndu jafnvel um löngu látna spekinga: „Varir hinna réttlátu, er einhver vitnar í kenningu lögmálsins í þeirra nafni — varir þeirra muldra með þeim í gröfinni.“ — Torah — From Scroll to Symbol in Formative Judaism. |
Onlar “büyük cemaat içinde salâhı (doğruluk haberini) müjdeledim; dudaklarımı kapamıyacağım” diyen Mezmur yazarının duygularını paylaşıyorlar.—Mezmur 40:9. Þeir eru sama sinnis og sálmaritarinn sem sagði: „Ég hefi boðað réttlætið í miklum söfnuði, ég hefi eigi haldið vörunum aftur.“ — Sálmur 40:10. |
Yedinci dünya kudreti aslında Yehova’nın kavminin, tapınmasının sürekli özelliği olarak O’na devamlı sunduğu hamt kurbanını, başka sözlerle “dudakların meyvasını” çekip almaya çalıştı. Sjöunda heimsveldið var að reyna að afnema reglulega og ‚daglega‘ lofgerðarfórn þjóna Jehóva, „ávöxt vara“ þeirra. |
Süleymanın Meselleri 16:23 şöyle der: “Hikmetli adamın yüreği ağzını öğretir, ve dudakları üzerinde bilgiyi artırır.” Orðskviðirnir 16:23 segja: „Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.“ |
Süleymanın Meselleri 16:23’te yazılı şu sözler bize buna ilişkin güvence veriyor: “Hikmetli adamın yüreği ağzını öğretir, ve dudakları üzerinde bilgiyi artırır.” Orðskviðirnir 16:23 fullvissa okkur um það er þeir segja: „Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.“ |
Ancak dudaklarımız bunlardan bile değerli hale gelebilir. En þó geta varir okkar verið enn verðmætari en gull og perlur. |
Dudakların buz gibi hissediliyor. Hvađa dauđastjarfi er í vörunum á ūér? |
Hangi cüretli iğrenç dudaklarını bana sürersin? Hvernig dirfist ūú ađ setja ūínar illu varir á mínar? |
Ve eğer bu tür şeyler yaparsak, dudaklarımızın hamt kurbanını kabul eder mi? Og myndi hann þiggja lofgerðarfórnir vara okkar ef við stunduðum slíkt? |
Çömleğin ‘gümüş sırla’ kaplanarak gizlenebileceği gibi, ‘kötü bir yürek’ de, görünüşte içten ve yoğun duygular ifade eden “hararetli dudaklarla” gizlenebilir (Özdeyişler 26:24-26). Rétt eins og hægt er að fela leir undir silfurhúð er hægt að fela „illt hjarta“ með ‚eldheitum kossum‘ en þeir gefa til kynna sterkar tilfinningar eða jafnvel einlægni. — Orðskviðirnir 26:24-26. |
Bu, dudakların değil ruhun minnettarlığıdır. Þetta er ekki þakklæti orða, heldur sálar. |
Zamanla, Yahuda halkı Yehova’yı sadece ‘dudaklarıyla saymaya’ başladı. Svo fór að Júdamenn ‚heiðruðu hann aðeins með vörunum.‘ |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dudak í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.