Hvað þýðir buğday í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins buğday í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota buğday í Tyrkneska.

Orðið buğday í Tyrkneska þýðir hveiti, Hveiti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins buğday

hveiti

nounneuter

Buğdayı arpadan ayırt edebilir misin?
Geturðu greint hveiti frá byggi?

Hveiti

Sjá fleiri dæmi

Buğday ve deliceler hâlâ birlikte büyüyorlardı ve Mesih’in ruhi gıda sağlamak için kullanacağı grup henüz hazır değildi.
Vaxtarskeiðinu var enn ekki lokið og boðleiðin, sem átti að nota til að miðla andlegri fæðu, var enn í mótun.
4 İsa, öğrencilerinin buğday ve deliceler meselenin anlamı hakkındaki sorularını cevaplarken, “tarla ise, dünyadır” demişti.
4 „Akurinn er heimurinn,“ sagði Jesús þegar lærisveinarnir báðu hann að útskýra dæmisöguna um hveitið og illgresið.
(Vahiy 6:5, 6) Bir ses, bir litre buğdayın veya daha ucuz bir tahıl ürünü olan üç litre arpanın fiyatının, bir gündeliğe eşit olduğunu söyler.
(Opinberunarbókin 6:5, 6) Rödd heyrist kalla að þurfa muni heil daglaun til að kaupa aðeins 1,1 lítra hveitis eða 3,4 lítra byggs sem er ódýrara.
4 Yusuf, Mısır’da gıda yöneticisi iken orada buğday bolluğu vardı.
4 Þegar Jósef fór með stjórn matvælamála í Egyptalandi var til meira en nóg af korni.
Son günlerde İnsanoğlu sembolik deliceleri buğdaydan ayırması için ‘orakçılarını’, yani melekleri gönderecekti.
Á tíma endalokanna myndi Mannssonurinn senda ,kornskurðarmennina‘, það er að segja englana, til að aðskilja hið táknræna hveiti frá illgresinu.
Kral, Ezra’nın Yehova’nın evi için “bütün istediklerini verdi”: altın, gümüş, buğday, şarap, zeytinyağı ve tuz. Bunların günümüzdeki değeri 100.000.000 doların oldukça üzerindedir
Konungurinn veitti honum „allt sem hann óskaði“ fyrir hús Jehóva – gull, silfur, hveiti, vín, olíu og salt, samanlagt að núvirði yfir 13 milljarða króna.
Buğday ve mısır fiyatlarında 1996 yılında çarpıcı bir artış oldu.
Verð á hveiti og maís stórhækkaði árið 1996.
İsa’nın buğday hasadıyla ilgili meselinde de aynı sıralama görülür; “Hasat, ortamın sonudur.”
Jesús lýsir sömu atburðarás í dæmisögunni um hveitiuppskeruna en þar segir hann: „Kornskurðurinn er endir veraldar.“
Günümüzde mısır, dünyada buğdaydan sonra en çok yetiştirilen tahıldır.
Núna er maísinn annað mesta nytjakorn veraldar, eina korntegundin sem er ræktuð meira er hveiti.
Buğday unu
Hveiti
‘Ortamın sonuna’ kadar buğday ve deliceler birlikte büyüyecekti.
Hvort tveggja myndi vaxa saman fram að ,endi veraldar‘.
2 Bu örnekteki olaylar, buğdaylarla temsil edilen ve Krallıkta İsa’yla birlikte hüküm sürecek meshedilmişlerin ne zaman ve nasıl toplanacağını gösterir.
2 Það sem gerðist á akri bóndans lýsir hvernig og hvenær Jesús ætlaði að hirða allt „hveitið“ meðal mannkyns, það er að segja andasmurða kristna menn sem eiga að ríkja með honum.
İsa bir keresinde sadık resullerini şöyle uyarmıştı: “Buğday gibi kalburlamak için Şeytan sizi istedi.”
Jesús aðvaraði trúfasta postula sína einu sinni: „Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti.“
▪ İsa hangi bakımdan ölen bir buğday tanesine benziyordu?
▪ Á hvaða hátt er Jesús eins og hveitikorn sem deyr?
(“Buğday ve Deliceler” başlıklı çizelgeye bakın.)
(Sjá yfirlitið „Hveitið og illgresið“.)
19 Üçüncü olarak İsa’nın meseli kimlerin buğday olduğunu tespit etmemizi sağlar.
19 Í þriðja lagi gerir dæmisagan okkur kleift að bera kennsl á þá sem hveitið táknar.
Buğdayın toplanıp ambara konması: Meshedilmiş Hıristiyanların arındırılmış gerçek Hıristiyan cemaatine toplanması
Hveitið hirt í hlöðu. Andasmurðum kristnum mönnum safnað í endurreistan söfnuð.
Onlar buğday ve deliceler örneğinde buğdaylarla temsil edilen meshedilmiş Hıristiyanlardan başkası olamaz.
Það eru engir aðrir en andasmurðir kristnir menn, hið sanna hveiti sem Jesús talaði um í dæmisögunni um hveitið og illgresið.
Hafif bir esinti tahıl kabuklarını savurup götürürken, başak ya da buğday tohumlarının tümü harman yerine geri düşerdi.
Hveitikornin féllu þá á þreskivöllinn og golan feykti burt hisminu.
* Nispeten az sayıda olan buğdayların güçlü kaldığını ve Şeytan’ın deliceleri tarafından boğulmadığını görmek İsa’yı ve melekleri çok sevindirmiş olmalı!
* Það hlýtur að hafa glatt Jesú og englana að komast að raun um að illgresi Satans hafði ekki náð að kæfa þessi hveitigrös. Þau voru þróttmikil þótt fá væru.
(Tekvin 13:10; Çıkış 3:8) Musa buradan ‘iyi diyar, akar vadiler, derelerde ve tepelerde çıkan pınarlar, ve kaynaklar diyarı; buğday, ve arpa, ve asma, ve incir, ve nar diyarı, zeytin yağı ve bal diyarı; bir diyar ki, onda yoksullukla ekmek yemiyeceksin, onda hiç bir şeye muhtaç olmayacaksın; bir diyar ki, taşları demirdir, ve dağlarından bakır çıkaracaksın’ diye söz etti.—Tesniye 8:7-9.
Mósebók 13:10; 2. Mósebók 3:8) Móse kallaði það „gott land, . . . land þar sem nóg er af vatnslækjum, lindum og djúpum vötnum, sem spretta upp í dölum og á fjöllum, . . . land, þar sem nóg er af hveiti og byggi, vínviði, fíkjutrjám og granateplatrjám, . . . land þar sem nóg er af olíutrjám og hunangi, . . . land þar sem þú munt ekki eiga við fátækt að búa og þar sem þig mun ekkert bresta, . . . land, þar sem steinarnir eru járn og þar sem þú getur grafið kopar úr fjöllunum.“ — 5. Mósebók 8: 7-9.
Davud ve yanındakilerin yaşadığı zorlukları fark eden bu üç vefalı adam onların ihtiyaçlarını karşıladı. Onlara yataklar, buğday, arpa, kavrulmuş tahıl, bakla, mercimek, bal, tereyağı ve koyunlar getirdiler (2.
Þegar þessir dyggu þegnar sáu hvernig ástatt var fyrir Davíð og mönnum hans færðu þeir þeim ýmsar nauðsynjar eins og dýnur og ábreiður, hveiti, bygg, ristað korn, ertur, linsubaunir, hunang, súrmjólk og fénað. (Lestu 2.
Arpa buğdaydan aşağı görüldüğünden, Augustinus beş ekmeğin Musa’nın ilk beş kitabını temsil etmesi gerektiği sonucuna vardı; ona göre, daha aşağı durumdaki “arpa”, “Eski Ahdin” “Yeni Ahde” kıyasla “aşağı” durumunu temsil ediyordu.
Bygg var álitið lakara en hveiti. Ágústínus ályktaði því sem svo að brauðin hlytu að tákna Mósebækurnar fimm (byggið átti að gefa til kynna að „Gamla testamentið“ væri lakara en „Nýja testamentið“).
Ayrıca elçilerin ölümünden sonra, “buğday”la simgelenen ruhla meshedilmiş hakiki Hıristiyanların “deliceler”le temsil edilen sahte Hıristiyanlarla ‘beraber büyüdüklerini’ de biliyoruz (Matta 13:24-30).
(Matteus 13:24-30) Síðan, undir lok 19. aldar, komu hinir andasmurðu aftur fram á sjónarsviðið og urðu virkir.
Gerçek Hıristiyanlar Buğday Gibi Kalburdan Geçirildiğinde
Þegar kristnir menn eru sældaðir eins og hveiti

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu buğday í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.