Hvað þýðir bien commun í Franska?

Hver er merking orðsins bien commun í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bien commun í Franska.

Orðið bien commun í Franska þýðir Almannahagsmunir, stórbýli, fé, fasteign, eign. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bien commun

Almannahagsmunir

(public interest)

stórbýli

(property)

(property)

fasteign

(property)

eign

(property)

Sjá fleiri dæmi

Pour le bien commun.
Minni fķrn fyrir meiri.
Le mouvement des biens communs s’est développé à partir d’une double opposition à l’État et au marché.
Holtsetaland breyttist í kjölfarið af því úr greifadæmi i hertogadæmi.
Tu devrais servir le bien commun.
Vonandi gerirđu eitthvađ fyrir samfélagiđ.
Servira-t-il le bien commun, ou des intérêts particuliers... ou destructeurs?
Verður hann almennt til góðs, eða notaður í persónulegu eða skaðlegu skyni?
La violence est justifiée quand elle sert le bien commun.
Ūađ má réttlæta ofbeldi ef ūađ varđar almannaheill.
Bien que ce ne soit pas la seule influence positive à l’œuvre dans la société, le fondement moral qu’elles posent s’est avéré particulièrement utile au bien commun.
Þótt þær séu vissulega ekki þær einu sem hafa jákvæð áhrif á samfélagið, hefur siðferðisþrek kvenna haft óviðjafnaleg áhrif almenningi til góðs.
Voici ce qu’on peut lire dans l’Encyclopédie de la religion (angl.) : “ Toute communauté prétend au droit de se protéger contre des membres déviants qui risqueraient de compromettre le bien commun.
Alfræðibókin The Encyclopedia of Religion segir: „Sérhvert samfélag hefur þann rétt að vernda sjálft sig gegn félögum sem fylgja ekki hópnum og geta ógnað velferð annarra.
Cette réalisation extraordinaire démontre, à l’appui du livre La Tamise métamorphosée (angl.), de Jeffery Harrison et Peter Grant, ce que des hommes peuvent faire dès lors qu’ils collaborent au bien commun.
Bókin The Thames Transformed, eftir þá Jeffery Harrison og Peter Grant, lýsir þessu einstæða afreki.
Eh bien, comment communiques- tu avec un ami qui vit loin de chez toi ?
Hvernig áttu samskipti við vini sem búa langt í burtu?
Comme antidote à de tels maux, Paul VI suggérait non seulement «la considération accrue de la dignité d'autrui, l'orientation vers l'esprit de pauvreté, la coopération au bien commun, la volonté de paix», mais aussi, «la reconnaissance par l’homme des valeurs suprêmes et de Dieu, qui en est la source et le terme» (ibid.).
Móteitur við þessari meinsemd taldi Páll páfi VI ekki aðeins vera „greinargóða þekkingu um gildi mannsins, tillitið til anda fátæktarinnar, samvinnu öllum til heilla, friðarvilja“, heldur líka „viðurkenningu hinstu gilda af mannsins hálfu og viðurkenningu Guðs, uppsprettu hans og markmiðs“ (s.st.).
Pour que l'irrigation des seguias soit contrôlée et bien divisée, la commune a un système de partage des eaux.
Til að koma í veg fyrir mengun grunnvatns og tryggja þar með íbúum höfuðborgarsvæðisins öruggt neysluvatn er mikilvægt að hafa vel skilgreind vatnsverndarsvæði.
Ainsi, l’Histoire atteste que le Diable est un ennemi bien réel, un ennemi commun de tous les hommes.
Sagan hefur fært sönnur á að djöfullinn er mjög svo raunverulegur óvinur sérhvers manns.
Mais quel peut bien être le point commun ?
En hvað er líkt með þessu tvennu, hver er samanburðurinn?
Ne vous ont-ils pas enseigné le sens commun aussi bien que la dactylographie à l'école où tu as étudié ?
Var þér ekki kennd almenn skynsemi rétt eins og vélritun í skólanum sem þú sóttir?
Beaucoup utilisent la voiture, mais d’autres prennent les transports en commun, ou bien se déplacent à vélo, à cheval ou à pied.
Margir aka stað úr stað á bíl, en aðrir ferðast með almenningssamgöngutækjum eða þá hjólandi, á hestbaki eða fótgangandi.
25 Et à partir de ce moment-là, ils n’eurent plus leurs biens et leur subsistance aen commun.
25 Og eftir það voru fjármunir þeirra og eigur ekki lengur asameiginleg eign þeirra.
Soyons son ami, et présentons- le à des membres de la congrégation, surtout à ceux qui pourraient bien avoir des points communs avec lui.
Auk þess að vera góður vinur nemandans ættirðu að kynna hann fyrir öðrum í söfnuðinum, ekki síst þeim sem hann gæti átt eitthvað sameiginlegt með.
C'est fantastique que vous vous entendiez si bien, car vous avez beaucoup en commun.
Það er frábært hvað ykkur kemur vel saman því þið eigið margt sameiginlegt.
On communique par d'autres moyens bien moins évidents que le mot parlé.
Viđ tjáum okkur á fleiri vegu sem eru ekki jafn ķtvíræđ og hiđ talađa orđ.
La Parole de Dieu associe le “ shéol ” ou l’“ hadès ” à quelque chose de bien plus grand qu’une fosse commune, même immense.
Af Biblíunni má ráða að séolʹ eða hades sé annað og meira en stór fjöldagröf.
Même s’ils ont la même foi, les deux futurs conjoints feraient bien de s’interroger: ‘Avons- nous des objectifs communs?
Tilvonandi hjón — jafnvel sömu trúar — ættu að spyrja sig: ‚Höfum við sömu markmið?
Même en mettant leur intelligence en commun, les savants sont bien en peine de tout comprendre du sang. De là à le reproduire...
Þótt vísindamenn leggi saman alla sína þekkingu og hugkvæmni tekst þeim ekki að skilja og skilgreina allt sem blóðið gerir, og þaðan af síður að líkja eftir því.
Vous devez croire que tous les animaux ont évolué graduellement à partir d’un ancêtre commun, bien que les fossiles indiquent avec force que les grandes espèces végétales et animales sont apparues brusquement et qu’elles n’ont pas évolué pour donner d’autres espèces, même sur une période incommensurable.
Við þurfum að trúa því að allar lífverur hafi þróast smám saman af sameiginlegum forföður, þó svo að steingervingasagan bendi sterklega til þess að allar helstu tegundir jurta og dýra hafi birst skyndilega og ekki þróast yfir í aðrar tegundir, jafnvel á óralöngum tíma.
Il rapproche deux choses qui, bien que différentes, ont une caractéristique particulière en commun.
Hann ber saman tvennt sem er ólíkt en hefur samt sameiginleg einkenni.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bien commun í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.