Hvað þýðir à l'égard de í Franska?

Hver er merking orðsins à l'égard de í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota à l'égard de í Franska.

Orðið à l'égard de í Franska þýðir að, til, um, varðandi, við. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins à l'égard de

(regarding)

til

(regarding)

um

(regarding)

varðandi

(concerning)

við

(in)

Sjá fleiri dæmi

• Comment pouvons- nous montrer une tendre sollicitude à l’égard de nos compagnons âgés ?
• Hvernig getum við sýnt öldruðum trúsystkinum umhyggju?
Pour y parvenir, il nous faut tout d’abord rester neutres à l’égard de ses conflits politiques.
(Jóhannes 17:4) Það útheimtir meðal annars að við séum hlutlaus að því er varðar stjórnmál heimsins.
Mais sont- ils réellement riches à l’égard de Dieu ? — Non.
Þeir halda að það sé nóg að trúa.
10 Quelle attitude les adorateurs du vrai Dieu doivent- ils adopter à l’égard de Babylone la Grande ?
10 Hvaða afstöðu ættu sannir guðsdýrkendur að taka til Babýlonar hinnar miklu?
Que devons- nous faire pour être riches à l’égard de Dieu ?
Hvað verðum við að gera til að vera rík hjá Guði?
La communication inspirée pendant la nuit s’accompagne généralement d’un sentiment sacré à l’égard de toute l’expérience.
Innblásnum samskiptum að nóttu fylgja oftast helgar tilfinningar allan drauminn.
désobéissants à l’égard de leurs parents,
foreldrum óhlýðnir
Romains 8:31 dit : « Que dirons-nous donc à l’égard de ces choses ?
Róm 8:31 segir: „Hvað eigum vér þá að segja við þessu?
Comment les disciples de Jésus devaient- ils agir à l’égard de leurs ennemis ?
Hvernig áttu lærisveinar Jesú að koma fram við óvini sína?
À l’égard de ceux du dehors, continuez à marcher avec sagesse.” — COLOSSIENS 4:5.
„Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru.“ — KÓLOSSUBRÉFIÐ 4:5.
[Les enfants] seront [...] désobéissants à l’égard de leurs parents (2 Tim.
Börn verða óhlýðin foreldrum. – 2. Tím.
Pourquoi Jéhovah a- t- il reconsidéré son action à l’égard de son prophète Ézéchiel?
Af hverju breytti Jehóva um stefnu í sambandi við spámanninn Esekíel?
Le dessein de Jéhovah à l’égard de l’homme
Tilgangur Jehóva með mennina
Quelles attitudes contrastées les vrais et les faux chrétiens adoptent- ils à l’égard de la proclamation du Royaume ?
Hvaða mun sjáum við á sönnum fylgjendum Krists og fölskum í tengslum við boðun Guðsríkis?
Ne devrais- tu pas faire tout ton possible dès maintenant pour être riche à l’égard de Dieu ?
Ættum við ekki að gera okkar besta núna til að vera rík í augum Guðs?
L’amour fidèle à l’égard de nos compagnons chrétiens
Sýnum trúsystkinum tryggan kærleika
Il devint suspicieux et jaloux à l’égard de David — un homme à qui Jéhovah confierait la royauté.
Hann varð tortrygginn og öfundsjúkur í garð Davíðs, manns sem Jehóva átti eftir að gefa konungdóminn.
9 Certains jeunes n’expriment pas honnêtement leurs sentiments à l’égard de leurs parents.
9 Sum börn og unglingar segja foreldrum sínum ekki hreinskilnislega frá tilfinningum sínum.
Voilà à peu près ce qu’éprouvent certains à l’égard de leur scolarité.
Sumir myndu segja að þetta dæmi lýsi vel hvernig það er að ganga í skóla.
Mais en eux- mêmes ils ne constituent pas l’amour réel à l’égard de Dieu.
En það er í sjálfu sér ekki hið sama og raunverulegur kærleikur til Guðs.
Quel est le dessein de Jéhovah Dieu à l’égard de la terre et des humains ?
Hvað ætlast Jehóva Guð fyrir með jörðina og mannkynið?
Dans la 36e année du règne d’Asa, Baasha, roi d’Israël, a manifesté de l’hostilité à l’égard de Juda.
Á 36. stjórnarári Asa tók Basa, konungur í Ísrael, að sýna Júdamönnum fjandskap.
Il a écrit que les enfants seraient désobéissants à l’égard de leurs parents.
Hann sagði að börn yrðu óhlýðin foreldrum sínum.
Auparavant, Dieu avait révélé son dessein à l’égard de l’humanité et de la terre.
Guð var þegar búinn að opinbera tilgang sinn með mannkynið og jörðina.
Quelle responsabilité les anciens ont- ils à l’égard de la congrégation ?
Hvaða skyldur hafa öldungar gagnvart söfnuðinum?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu à l'égard de í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.