जापानी में マタイ伝 का क्या मतलब है?

जापानी में マタイ伝 शब्द का क्या अर्थ है? लेख में जापानी में マタイ伝 का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

जापानी में マタイ伝 शब्द का अर्थ मॅथियु है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

マタイ伝 शब्द का अर्थ

मॅथियु

(Matthew)

और उदाहरण देखें

マタイ 28:19,20)20か国に派遣される卒業生にとって,それはまさにぴったりの言葉でした。
(मत्ती 28:19, 20) यह बिलकुल सही था, क्योंकि ये ग्रेजुएट 20 अलग-अलग देशों में सेवा करने के लिए भेजे जा रहे थे!
マタイ 4:1‐4)所有物がわずかしかなかったことは,自分の力を用いて物質的な利益を得たりはしなかったことの証拠です。(
(मत्ती 4:1-4) संपत्ति के नाम पर यीशु के पास कुछ नहीं था, यही इस बात का सबूत है कि उसने अपनी शक्ति का इस्तेमाल धन बटोरने के लिए नहीं किया।
マタイ 10:16‐22,28‐31 どんな反対が予期されますか。
मत्ती 10:16-22, 28-31 हम किस विरोध की उम्मीद कर सकते हैं, लेकिन हमें विरोधियों से डरने की ज़रूरत क्यों नहीं है?
シャボーンは,そのような問題を早く解決するようクリスチャンに勧める,マタイ 5章23,24節のイエスの言葉を思い出しました。「
फिर शवोन को यीशु की बात याद आयी जो मत्ती 5:23,24 में दर्ज़ है। उस आयत में मसीहियों को यह सलाह दी गयी है कि उन्हें जल्द-से-जल्द अपने बीच के मन-मुटाव को दूर कर लेना चाहिए।
マタイ 5:37)婚約するクリスチャンは,本気でそのことを行なうべきです。
(मत्ती ५:३७) इसलिए जब एक मसीही मंगनी करता है तो उसे मंगनी को गंभीरता से लेना चाहिए।
バプテスマの際に『天が開けた』時,人間となる前の記憶がよみがえったようです。 ―マタイ 3:13‐17。
यीशु के बपतिस्मे पर जब “आकाश खुल गया,” तो ऐसा मालूम होता है कि उसे स्वर्ग की ज़िंदगी की सारी बातें याद आ गयीं।—मत्ती 3:13-17.
マタイ 4:4,7,10。 ルカ 19:46)実際,人間の結婚関係について述べたとき,イエスはギリシャ哲学の憶説から引用するのではなく,創世記の創造の記述から引用しました。(
(मत्ती ४:४, ७, १०; लूका १९:४६) जब यीशु विवाह के बारे में समझा रहा था तब उसका आधार यूनानी फिलॉसफी नहीं बल्कि उत्पत्ति की किताब में दिया गया सृष्टि का वृत्तांत था।
マタイ 24:12)実際,神に対する信仰や聖書に対する敬意は,多くの人の間で薄れてきました。(
(मत्ती 24:12) आज बहुत-से लोगों के दिल में पहले की तरह परमेश्वर पर विश्वास और बाइबल के लिए आदर नहीं रहा।
例えば,イエスの死と復活に関する預言が新たな意味を帯びるようになったのも,聖霊の助けがあったからでした。( マタイ 16:21。
उन्हें यीशु की मृत्यु और पुनरुत्थान की कई भविष्यवाणियाँ याद दिलाईं और फिर वे पवित्र-आत्मा की मदद से ही उन्हें अच्छी तरह समझ पाए।
マタイ 24:37‐39)同様に使徒ペテロは,ちょうど「その時の世(が),大洪水に覆われた時に滅びを被った」ように,「不敬虔な人々の裁きと滅びの日」が今の世にも迫っていると書きました。 ―ペテロ第二 3:5‐7。
(मत्ती २४:३७-३९) वैसे ही, प्रेरित पतरस ने लिखा कि ठीक जिस तरह “उस युग का जगत जल में डूब कर नाश हो गया,” उसी तरह आज की दुनिया पर “भक्तिहीन मनुष्यों के न्याय और नाश होने के दिन” का ख़तरा मँडरा रहा है।—२ पतरस ३:५-७.
マタイ 10:41)神のみ子も,郷里ナザレの不信仰な人々に対し,このやもめを手本として引き合いに出し,これに誉れを与えました。 ―ルカ 4:24‐26。
(मत्ती 10:41) परमेश्वर के पुत्र ने भी, अपने नगर नासरत के अविश्वासी लोगों के सामने इस विधवा की मिसाल देकर, उसकी सराहना की।—लूका 4:24-26.
他の人に神の王国について教えることは,特に有益な良い業です。 ―マタイ 28:19,20。
दूसरों को परमेश्वर के राज्य के बारे में सिखाना एक ख़ासकर लाभदायी अच्छा काम है।—मत्ती २८:१९, २०.
マタイ 24:14)そして,命を救うこの業に人々が感謝の念を抱いてこたえ応じるとき,エホバは彼らの心を開いて王国の音信の意味を悟れるようにされます。(
(मत्ती २४:१४) और जब लोग इस जीवन-रक्षक कार्य के प्रति क़दरदानी से प्रतिक्रिया दिखाते हैं, तब यहोवा राज्य संदेश समझने के लिए उनके हृदय खोल देता है।
マタイ 24:21)しかし,神の選ばれた者たちとその仲間は危険地帯にいない,つまり命を失う危険はないことを確信できます。
(मत्ती २४:२१) लेकिन, हम निश्चित हो सकते हैं कि परमेश्वर के चुने हुए जन और उनके साथी ख़तरे के क्षेत्र में नहीं होंगे, मारे जाने के ख़तरे में।
マタイのこの本文は,シェム・トブの時代にラテン語もしくはギリシャ語から翻訳されたものではなく,非常に古いもので,元々ヘブライ語で記されたものであることを示す証拠があります。
इसका प्रमाण है कि शेम-टोब के समय में, लातीनी या यूनानी से अनुवादित किए जाने के बजाय, मत्ती का यह मूलपाठ बहुत पुराना था और मूल रूप से इब्रानी में लेखबद्ध किया गया था।
マタイ 24:4‐14,36)しかしイエスの預言は,わたしたちが「その日と時刻」を迎える用意をするのに助けになります。
(मत्ती २४:४-१४, ३६) लेकिन यीशु की भविष्यवाणी हमें “उस दिन और उस घड़ी” के लिए तैयार होने में मदद दे सकती है।
マタイ 28:19,20)そして,ご自分の民を「そのみ手の陰に」入れて,保護してくださいます。
(मत्ती 28:19,20) वह अपने लोगों को “अपने हाथ की आड़ में” छिपाकर उनकी हिफाज़त करेगा।
さらに,古代シリア語(もしくはアラム語)「ペシタ訳」の,1986年に出版されたヘブライ語訳も,マタイ 24章3,27,37,39節でビアーを用いています。
और १९८६ का एक प्राचीन सीरियाई (या, आरामी) पेशिट्टा का इब्रानी अनुवाद मत्ती २४:३, २७, ३७, ३९ में बिआह प्रयोग करता है।
マタイ 9:37)その状況はユダヤでも同じでした。(
(मत्ती 9:37) ऐसे ही हालात यहूदा में भी थे।
● 油そそがれた聖書研究者のグループが,マタイ 24章45‐47節の「忠実で思慮深い奴隷」を構成したとなぜ言えますか。
● यह कैसे कहा जा सकता है कि अभिषिक्त बाइबल स्टूडेन्टस् का समूह मत्ती २४:४५-४७ के “विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास” बने?
聖書で離婚の根拠として認められているのは,性的不道徳だけです。 ―マタイ 19:9。
अगर कोई अपने साथी के अलावा किसी और के साथ लैंगिक संबंध रखता है, सिर्फ तब बाइबल तलाक की इजाज़त देती है।—मत्ती 19:9.
同辞典はさらに「マタイ 2章16節は,この訪問がおそらくイエスの誕生から一年かそれ以上後であったことを示している」と述べています。
शब्दकोश आगे बताता है: “मत्ती २:१६ सूचित करता है कि यह भेंट यीशु के जन्म के कदाचित एक वर्ष अथवा उससे अधिक समय बाद हुई।”
啓示 4:11)その結果,神の名が神聖なものとされ,サタンは偽り者であることが証明され,神のご意志が「天におけると同じように,地上においても」なされるのです。 ―マタイ 6:10。
(प्रकाशितवाक्य 4:11) तब, यहोवा का नाम पवित्र किया जाएगा, शैतान झूठा साबित होगा और परमेश्वर की इच्छा “जैसी स्वर्ग में पूरी होती है, वैसे पृथ्वी पर भी” होगी।—मत्ती 6:10.
マタイ 24:3‐8,34)しかし悲しいことに,今日生きている人のほとんどは,滅びに通じる広い道を歩んでいます。(
(मत्ती २४:३-८, ३४) फिर भी, यह दुःखद वास्तविकता है की बहुत सारे लोग आज चाकल मार्ग पर चल रहे है जो विनाश को पहुंचाता है।
マタイ 21:43,45)それら狂信的な人たちは,己を義とする高所から異邦人を見下しました。
(मत्ती २१:४३, ४५) ये कट्टरपंथी लोग अपने आपको बहुत ऊँचा और धर्मी समझते थे और अन्यजाति के लोगों को नीच जाति का समझते थे।

आइए जानें जापानी

तो अब जब आप जापानी में マタイ伝 के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप जापानी में नहीं जानते हैं।

जापानी के अपडेटेड शब्द

क्या आप जापानी के बारे में जानते हैं

जापानी एक पूर्वी एशियाई भाषा है जो जापान में 125 मिलियन से अधिक लोगों और दुनिया भर में जापानी डायस्पोरा द्वारा बोली जाती है। जापानी भाषा भी आमतौर पर तीन टाइपफेस के संयोजन में लिखी जाती है: कांजी और दो प्रकार के काना ओनोमेटोपोइया जिसमें हीरागाना और कटकाना शामिल हैं। कांजी का उपयोग चीनी शब्दों या जापानी शब्दों को लिखने के लिए किया जाता है जो अर्थ व्यक्त करने के लिए कांजी का उपयोग करते हैं। हीरागाना का उपयोग जापानी मूल शब्दों और व्याकरणिक तत्वों जैसे सहायक क्रियाओं, सहायक क्रियाओं, क्रिया अंत, विशेषणों को रिकॉर्ड करने के लिए किया जाता है ... कटकाना का उपयोग विदेशी शब्दों को लिखने के लिए किया जाता है।