Que signifie платежеспособный dans Russe?
Quelle est la signification du mot платежеспособный dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser платежеспособный dans Russe.
Le mot платежеспособный dans Russe signifie solvable. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot платежеспособный
solvableadjective В лучшем случае платежеспособный заемщик имеет непрерывный доступ к финансированию и сохраняет свою платежеспособность. Dans le scénario le plus favorable, un emprunteur solvable a un accès continu aux capitaux et reste solvable. |
Voir plus d'exemples
С другой стороны, если только цедент конкретно не гарантирует иного, предполагается, что цедент не гарантирует фактической платежеспособности должника по дебиторской задолженности. Par ailleurs, à moins d’une mention expresse contraire de sa part, le cédant est présumé ne pas garantir que le débiteur de la créance peut effectivement payer. |
Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы. Nous réaffirmons qu’une évaluation insuffisante de la solvabilité des débiteurs peut provoquer des crises ou les exacerber et rendre le système financier plus vulnérable. |
Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. Une deuxième utilisation de cette mesure est axée sur la situation financière, ou la solvabilité, des entreprises et, combinée avec la mesure du revenu, elle permet d’estimer la rentabilité et la liquidité de l’activité. |
В групповом контексте нередко обсуждается дополнительный вопрос о том, можно ли включать платежеспособного члена группы в заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении других членов группы и, если можно, то при каких обстоятельствах. Une autre question qui se pose souvent à propos des groupes d’entreprises est de savoir si un membre solvable d’un groupe peut être inclus dans la demande d’ouverture concernant d’autres membres du groupe et, si tel est le cas, dans quelles circonstances il peut l’être. |
Относительно установления личности клиента в генеральном законе о банках в свою очередь предусмотрено обязательство выполнения четко определенных требований, направленных на обеспечение платежеспособности и добросовестности тех, кто контролирует значительную часть акций того или иного финансового учреждения, будь то на момент создания такого учреждения или на последующем этапе- путем приобретения на вторичном рынке акций и других ценных бумаг, которые позволяют получать контроль такого рода En ce qui concerne la connaissance du client, la loi générale relative aux établissements bancaires exige le respect de critères précis destinés à garantir la solvabilité et l'intégrité de ceux qui acquièrent des participations importantes dans le capital d'une entité financière, soit au moment de la constitution de la société, soit à posteriori, par l'acquisition d'actions ou d'autres titres se soldant par une prise de contrôle |
Комитет по взносам с тех пор рассмотрел ряд альтернативных основных показателей платежеспособностиa точно так же, как и Специальная межправительственная рабочая группа по практическому применению принципа платежеспособности, созванная Генеральной Ассамблеей в # году (см Depuis lors, le Comité des contributions et le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement, créé par l'Assemblée générale en # (voir # ), ont examiné d'autres facteurs qui pourraient être utilisés pour déterminer la capacité de paiement des paysa |
Согласно Закону 1985 года об авансах в связи с оплатой содержания (Бюллетень федеральных законов 451/1985) Республика Австрия должна предоставлять авансы в связи с предусмотренными законом выплатами на содержание тех несовершеннолетних (граждан Австрии и стран ЕС и лиц без гражданства), которые не получают положенные им по закону платежи от лиц, которые обязаны их производить независимо от их платежеспособности, если ребенок или лицо, обязанное производить выплаты, постоянно проживает в Австрии. La loi de 1985 sur les avances de pensions alimentaires (Journal officiel de l'Etat fédéral, 451/1985) stipule que le gouvernement de la République d'Autriche doit accorder des avances aux mineurs (citoyens autrichiens, de l'Union européenne et personnes apatrides) qui ne perçoivent pas la pension alimentaire à laquelle ils ont droit des personnes tenues de les leur verser et cela bien que ces dernières disposent de ressources financières suffisantes, si l'enfant et la personne tenue de procéder au versement ont un domicile habituel en Autriche. |
При рассмотрении ответа на заданный вопрос было далее предложено попытаться обеспечить тщательную сбалансированность между интересами различных участников ситуации, включая кредиторов платежеспособного члена и акционеров, не являющихся членами корпоративной группы. Pour régler cette question, a-t-on ajouté, il faudrait chercher à établir un équilibre judicieux entre les intérêts des différentes parties concernées, notamment des créanciers de l’entité solvable et des actionnaires qui n’étaient pas membres du groupe de sociétés. |
b Высокое значение коэффициента свидетельствует о высоком уровне платежеспособности. b Un ratio élevé est un bon indicateur de solvabilité. |
Правление также попросило рабочую группу рассмотреть вопрос о предложенных в докладе Комитета актуариев принципах, касающихся: замещения дохода, долгосрочной платежеспособности, справедливых отношений внутри одного поколения и между поколениями, контроля за уровнем издержек и стабильности, упрощения административного управления и сокращения рисков. Le Comité mixte a prié le groupe de travail d’examiner les principes directeurs proposés dans le rapport du Comité d’actuaires en ce qui concerne le remplacement du revenu, la solvabilité sur le long terme, l’équité au sein d’une même génération et entre les générations, le contrôle et la stabilité des coûts, la simplicité de l’administration du régime, et la réduction des risques. |
Национальные законы должны налагать правовые обязательства на государство по предоставлению услуг, программ, людских ресурсов и инфраструктуры, требующихся для реализации права детей на здоровье, и по предоставлению основанного на законе права на основополагающие, ориентированные на потребности детей, качественные медицинские услуги и связанные с ними услуги для беременных женщин и детей вне зависимости от их платежеспособности. Les lois nationales devraient faire obligation à l’État de fournir les services, les programmes, les ressources humaines et les infrastructures nécessaires à l’exercice du droit de l’enfant à la santé et conférer aux femmes enceintes et aux enfants le droit de bénéficier de services de santé de base de qualité, adaptés aux besoins des enfants, et de services connexes, quelle que soit leur situation financière. |
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно: количество случаев мошенничества увеличивается. Et quelle que soit la manière dont on définit le mérite d'un travail intellectuel, une chose est claire : on reporte de plus en plus de cas d'impostures. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что упомянутые ошибки и нарушения, включая обращение к ликвидации имущества "Деперра электрисите" 6 ноября 1985 года, обращение к судебному восстановлению платежеспособности "Лë Прале" и вынесение приговора автору на основании формально выдвинутого довода, который не был обсужден в соответствии с принципом состязательности, были рассмотрены национальными судами. Le Comité prend note du fait que les erreurs et violations invoquées, y compris la mise en liquidation des biens de Deperraz Électricité le 6 novembre 1985, la mise en redressement judiciaire d’office de la SCI Le Praley, et la condamnation de l’auteur sur le fondement d’un moyen soulevé d’office non contradictoirement débattu, ont été examinées par les tribunaux internes. |
В связи с тем, что основным препятствием в бизнесе и привлечении инвестиций для расширения использования ВИЭ является низкая платежеспособность потребителей оборудования ВИЭ при значительном потенциальном спросе, участники Конференции призывают органы исполнительной и законодательной власти стран региона: Constatant que le principal obstacle aux affaires et aux investissements dans le développement de l'utilisation des sources d'énergie renouvelables réside dans la faiblesse du pouvoir d'achat des consommateurs, mais que la demande potentielle de produits utilisant ces sources d'énergie est élevée, les participants invitent les autorités législatives et exécutives des pays de la région à prendre les mesures suivantes : |
Чтобы защитить банки от рисков, связанных с потерей платёжеспособности (а возможно и платёжеспособности целых стран), Ричард Робб снова предложил облагать краткосрочные долговые обязательства банков небольшим налогом, чтобы удержать банки излишних заимствований. Pour éviter que les banques commerciales ne courent à nouveau le risque de devenir insolvables (et tout le pays à sa suite), Richard Robb a proposé une petite taxe sur les emprunts à court terme réalisés par les banques, ceci pour les dissuader de trop emprunter. |
Следует сохранить скидку на низкий доход на душу населения, которая играет важную роль в корректировке платежеспособности развивающихся стран, и градиент должен быть увеличен до # процентов Le dégrèvement pour faible revenu par habitant, qui permet d'ajuster la capacité de paiement des pays en développement, devrait être conservé et son coefficient relevé à # % |
Именно акцент на платежеспособность, а не на покупательную способность лежит в основе механизма максимально справедливого распределения расходов Организации; кроме того, именно это делает Организацию действительно всемирным органом, где каждое государство-член имеет право голоса независимо от размера его денежного взноса в бюджет. Utiliser la capacité de paiement plutôt que la parité du pouvoir d’achat est le moyen le plus équitable de répartir les dépenses de l’Organisation des Nations Unies; c’est aussi précisément ce qui rend l’Organisation un organe réellement universel, dans lequel chaque État Membre dispose d’un vote quelle que soit sa contribution au budget. |
Когда финансирование организуется на групповой основе посредством перекрестных гарантий или перекрестного залогового обеспечения, суммы, привлекаемые для одного члена группы, могут отражаться на обязательствах другого, а действия, затрагивающие активы платежеспособных членов группы, могут затрагивать также активы и пассивы тех ее членов, в отношении которых поданы заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или уже открыто такое производство, либо влиять на их способность к дальнейшему ведению обычных коммерческих операций. Lorsque des arrangements financiers sont conclus à l’échelle du groupe, au moyen de garanties croisées ou de sûretés réelles croisées, le financement octroyé à un membre peut avoir des incidences sur le passif d’un autre. De même, des actes concernant l’actif des membres solvables peuvent avoir des répercussions sur l’actif et le passif des membres visés par des demandes d’ouverture ou par des procédures d’insolvabilité ou sur leur capacité à poursuivre le cours normal de leurs affaires. |
просит Комитет по взносам в соответствии с его мандатом и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи продолжать рассматривать методологию построения будущих шкал взносов на основе принципа, согласно которому расходы Организации пропорционально распределяются в примерном соответствии с платежеспособностью Prie le Comité des contributions, conformément à son mandat et au règlement intérieur de l'Assemblée générale, de poursuivre l'examen de la méthode applicable aux futurs barèmes des quotes-parts en se fondant sur le principe selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties approximativement en fonction de la capacité de paiement |
Было указано, что в условиях начала распада группы может оказаться невозможным отделить платежеспособных членов от неплатежеспособных, поскольку в большинстве случаев производством по делу о несостоятельности в конечном итоге будут охвачены все члены корпоративной группы On a fait observer que, lorsque la situation d'un groupe commençait à se détériorer, il risquait d'être impossible de distinguer les membres solvables des membres insolvables car, dans la plupart des cas, tous finiraient par faire l'objet d'une procédure d'insolvabilité |
Было высказано мнение о том, что многие из трудностей, связанных с этим вопросом, могут быть решены, если их рассматривать в контексте плана реорганизации, в котором платежеспособный член группы, а также поставщики финансовых средств могут принять участие на договорной основе. Il a été estimé que nombre des difficultés associées à cette question pourraient être résolues si elles étaient traitées dans le cadre d’un plan de redressement, auquel le membre solvable du groupe, de même que les personnes fournissant le financement, pourraient participer par contrat. |
Правление приняло к сведению положительные результаты оценки, в результате которой было выявлено положительное сальдо в размере 0,16 процента, и вновь отметило, что необходимо и впредь поддерживать показатель годовой реальной нормы прибыли на уровне не ниже целевого показателя, составляющего 3,5 процента, как на долгосрочной основе в интересах сохранения платежеспособности Фонда, так и на краткосрочной основе, чтобы наметившаяся тенденция к улучшению результатов актуарной оценки не обратилась вспять. Le Comité mixte, prenant note des résultats positifs de l’évaluation, laquelle fait état d’un excédent de 0,16 %, a rappelé qu’il était important de continuer à faire en sorte que le taux de rendement réel des investissements s’établisse à 3,5 % par an, que ce soit à long terme, pour assurer la solvabilité future de la Caisse, ou à court terme, pour ne pas inverser la tendance à la hausse que faisaient apparaître les résultats de l’évaluation. |
Мы также вновь заявляем о важности предстоящего обсуждения шкалы взносов на трехгодичный период 2004–2006 годов и его быстрого завершения и при этом подтверждаем, что принцип «платежеспособности» является основополагающим критерием при распределении расходов Организации Объединенных Наций. Nous réaffirmons aussi l’importance de mener rapidement à bien les négociations à venir sur le barème des quotes-parts pour l’exercice triennal 2004-2006, tout en réaffirmant le principe de la « capacité contributive » comme critère fondamental de la répartition des dépenses de l’Organisation. |
Хотя некоторые члены Комитета высказали оговорки в отношении этой скидки, другие члены утверждали, что она необходима для определения реальной платежеспособности государств-членов Si certains membres du Comité ont exprimé des réserves au sujet de ce dégrèvement, d'autres ont estimé qu'il était indispensable pour mesurer la capacité réelle de paiement des États Membres |
, и в частности предусмотреть возможность добровольного включения в план платежеспособного субъекта, если акционеры и кредиторы такого платежеспособного субъекта дали на это свое согласие в соответствии с применимыми корпоративными правилами. , en particulier pour permettre l’inclusion d’une entité solvable dans le plan, à titre volontaire, à condition que les actionnaires et les créanciers de cette dernière y aient consenti conformément aux règles applicables internes à la société. |
Apprenons Russe
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de платежеспособный dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.
Mots mis à jour de Russe
Connaissez-vous Russe
Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.