Co znamená ganga v Islandština?

Jaký je význam slova ganga v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat ganga v Islandština.

Slovo ganga v Islandština znamená jít, chodit, pěšky, chůze, táboření. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova ganga

jít

verb (jít (pěšky)

Sama hvað gerist, þessi dásamlegi málstaður mun ná fram að ganga.
Nehledě na to, co přijde, tato vznešená věc půjde dál.

chodit

verb

Af því að „vegir Drottins eru réttir“ og „hinir réttlátu ganga þá öruggir“.
Protože „Jehovovy cesty jsou přímé a chodit po nich budou spravedliví“.

pěšky

adverb

Það er því umhugsunarvert að leggja ökutækinu í nokkurri fjarlægð frá ákvörðunarstað og ganga afgang leiðarinnar.
Můžete tedy například zvážit, zda nezaparkujete auto kousek dál a zbytek nedojdete pěšky.

chůze

noun

Eitthvað jafn einfalt og rösk ganga eða að labba upp og niður stiga getur verið nóg.
Někdy může úplně stačit něco tak jednoduchého jako svižná chůze nebo stoupání do schodů.

táboření

noun

Zobrazit další příklady

Ísraelsmönnum var boðið: „Þú skalt eigi ganga um sem rógberi meðal fólks þíns.“
Izraelitům bylo přikázáno: „Nebudeš chodit jako utrhač v lidu svém.“ (3.
Kristnir menn ganga inn í þessa „sabbatshvíld“ með því að hlýða Jehóva og ástunda réttlæti sem byggist á trúnni á úthellt blóð Jesú Krists.
Křesťané vstupují do tohoto ‚sabatního odpočinku‘ tím, že poslouchají Jehovu a usilují o spravedlnost založenou na víře v prolitou krev Ježíše Krista.
(Prédikarinn 9:5, 10; Jóhannes 11:11-14) Foreldrar þurfa því ekki að gera sér áhyggjur af því hvað börnin þeirra þurfa að ganga í gegnum eftir dauðann, ekki frekar en þeir hafa áhyggjur þegar þeir sjá börnin sín sofa vært.
(Kazatel 9:5, 10; Jan 11:11–14) A tak se rodiče nemusí bát toho, čím asi procházejí jejich děti po smrti, o nic víc, než když vidí své děti spát hlubokým spánkem.
Jesús sagði: „Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum.
Ježíš řekl: „Ne každý, kdo mi říká: ‚Pane, Pane‘, vstoupí do nebeského království, ale ten, kdo činí vůli mého Otce, který je v nebesích.
(Hebreabréfið 2:11, 12) Sálmur 22:28 vísar til þess tíma þegar „allar ættir þjóðanna“ myndu ganga í lið með þjónum Jehóva og lofa hann.
2:11, 12) Žalm 22:27 (22:28, „KB“) poukazuje na dobu, kdy se „všechny rodiny národů“ připojí k Jehovovu lidu, aby chválily Jehovu.
Ūađ ganga skrũtnar sögur um ūig í skķlanum.
Povídají se o tobě divné věci.
Þeir yfirgefa svo loftsalinn, fara út í svala og myrka nóttina og ganga þvert yfir Kedrondal í átt til Betaníu.
Potom sestoupí z horní místnosti, ponoří se do chladné noční tmy a míří přes údolí Kidronu zpátky k Betanii.
En slíkar greinar hjálpa okkur öllum líka að skilja betur það sem sumir bræður okkar og systur eru kannski að ganga í gegnum.
Avšak tyto články také každému z nás pomáhají, abychom lépe rozuměli tomu, co možná zakoušejí někteří bratři a některé sestry.
Mariama stjórnaði af þvílíkum kærleika, þokka og sjálfsöryggi að það var auðvelt að ganga út frá því að hún hefði tilheyrt kirkjunni lengi.
Mariama ho vedla s takovou láskou, přirozeností a jistotou, že by si člověk myslel, že je členkou Církve již dlouho.
Sól hans er að ganga til viðar.
Jeho slunce zapadá.
En súrefnisbirgðirnar ganga aldrei til þurrðar og andrúmsloftið fyllist aldrei „úrgangsefninu“ koldíoxíði.
Přesto se zásoby kyslíku nevyčerpají a atmosféru nezahltí „odpadní“ oxid uhličitý.
Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21).
Alma popsal tuto část Spasitelova Usmíření: „A on půjde, trpě bolesti a strasti a pokušení všeho druhu; a to se stane, aby se naplnilo slovo, jež praví, že na sebe vezme bolesti a nemoci lidu svého.“ (Alma 7:11; viz také 2. Nefi 9:21.)
Á sjötta áratugnum hættu vottar Jehóva, sem fangelsaðir voru fyrir trú sína í Austur-Þýskalandi undir stjórn kommúnista, á langa einangrunarvist þegar þeir létu hluta Biblíunnar ganga milli fanga til að lesa að næturlagi.
Během padesátých let v někdejším komunistickém východním Německu si svědkové Jehovovi, kteří byli za svou víru vězněni, posílali mezi sebou malé části Bible, aby v nich mohli po nocích číst — přestože tím riskovali dlouhodobou samovazbu.
(Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns sá kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10.
(Izajáš 9:6, 7) O tomto budoucím panovníkovi prorokoval umírající patriarcha Jákob. Řekl: „Žezlo se od Judy neodvrátí ani velitelská hůl z místa mezi jeho nohama, dokud nepřijde Šilo; a jemu bude patřit poslušnost národů.“ (1. Mojžíšova 49:10)
Sólin er að hníga til viðar þegar Jesús og föruneyti hans ganga ofan af Olíufjallinu.
Když Ježíš a jeho společníci sestupují z Olivové hory, klesá slunce k obzoru.
Við ættum að skilja vagninn eftir og ganga
Drožku necháme tady a půjdeme pěšky
Vinnið að því sem fjölskylda að láta andlegu málin ganga fyrir skemmtun og afþreyingu.
Jako rodina dávejte duchovním činnostem přednost před zábavou a rekreací.
Margir ofdrykkjumenn spilla afturbata sínum þegar þeim fer að ganga vel!
Mnoho alkoholiků sabotuje svou nápravu, když se věci začínají dařit.
Og það er til merkis um góða mannasiði að tala ekki, senda smáskilaboð, borða eða ráfa að óþörfu um ganga og gólf á meðan dagskráin stendur yfir.
Také je ohleduplné během programu si nepovídat, neposílat textové zprávy, nejíst a neprocházet se zbytečně po chodbách.
Láttu vegsemd Guðs ganga fyrir
Slávu připisujme v prvé řadě Bohu
„Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6; Jesaja 65:25.
„Vlk bude skutečně pobývat s beránkem, a s kůzlátkem bude ležet dokonce i levhart, a tele a mladý lev s hřívou a dobře živené zvíře, všichni společně; a pouhý chlapeček je povede.“ — Izajáš 11:6; Izajáš 65:25.
„Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga.“ — Hebreabréfið 10:19.
„Bratři, . . . máme smělost, pokud jde o vstupní cestu do svatého místa prostřednictvím Ježíšovy krve.“ (Hebrejcům 10:19)
Hvernig geta þessar frásögur hjálpað okkur að ganga hugrakkir á vegum Jehóva?
Jak nám některé z těchto zpráv mohou pomoci, abychom odvážně chodili po Jehovových cestách?
(Sálmur 91: 1, 2; 121:5) Þeir eiga því fagra framtíðarsýn: Ef þeir snúa baki við óhreinni trú og siðum Babýlonar, ganga gegnum hreinsunardóm Jehóva og leitast við að varðveita sig heilaga eru þeir öruggir eins og í ‚laufskála‘ verndar hans.
(Žalm 91:1, 2; 121:5) Před členy ostatku je tedy nádherná vyhlídka: Pokud zanechají nečisté babylónské nauky a zvyklosti, podvolí se očišťování v podobě Jehovova soudu a budou se snažit zůstat svatí, budou v bezpečí, jakoby v ‚chýši‘ Boží ochrany.
Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni, þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags.“ — 2. Pétursbréf 3: 6-12.
Protože se to všechno má takto rozplynout, jakými lidmi byste měli být vy ve svatých činech chování a v skutcích zbožné oddanosti, když očekáváte a pevně chováte v mysli přítomnost Jehovova dne.“ — 2. Petra 3:6–12.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu ganga v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.